Les Petits Metiers: Quincaillerie Africaine en Plein Air / Small Trades: African Mobile Hardware Store

Quincaillerie en plein air
Quincaillerie en plein air

Où allez-vous chercher de quoi réparer la plomberie dans votre maison?  Où achetez-vous les clous et le marteau nécessaires pour clouer un portrait sur votre mûr?  et pour arranger la barrière dans votre cour?  ou pour construire le petit étang de vos rêves?  Aux Etats-Unis, la plupart des gens vont dans une de ces structures super-géantes telles ‘Home Depot’ ou ‘Lowe’s’.  Au Cameroun, beaucoup vont dans une quincaillerie en plein air, ou une quincaillerie ambulante.  Vous m’avez bien entendu: une quincaillerie en plein air, de la taille d’une chambre ou beaucoup plus petite, ou une entièrement ambulante placée sur un ‘pousse.’  La vidéo ci-dessous présente une quincaillerie en plein air, ou quincaillerie ambulante.  Le jeune homme dans cette vidéo vend beaucoup de choses tels des clous, des fils de fer, des seaux, des marteaux, des haches, des houes, et tout ce qu’il vous faut pour deboucher votre douche, ou pour poncer votre sol.  Il est basé dans un marché de la ville de Bafoussam. Le soir, il transporte sa boutique qui repose sur un ‘pousse’ et la ramène à la maison.  Regardez cette vidéo d’une quincaillerie ambulante au Cameroun.

===========

Clous
Some nails

Where do you go when you need to fix plumbing in your house?  Where do you go to purchase the nails and hammer needed for you to nail down a portrait on the wall?  What about making a fence in your backyard? or to build your dream pond?  In the USA most people will go to those super-giant hardware stores: either a ‘Home Depot’ or a ‘Lowe’s’.  In Cameroon, many will go to an outdoor hardware store, or a mobile hardware store.  You heard me right: an outdoor store, the size of a single room, or even smaller; or simply to a mobile one.  The video below presents a mobile outdoor hardware store.  The gentleman in the video sells a lot of things such as nails, to wires, to buckets, hammers, saws, and all those things needed to unclog your bathroom, or to sand down a floor.  He is based in one of the markets of the city of Bafoussam.  In the evening, he will wheel his store back to his home on a cart.  Please enjoy the mobile hardware store in Cameroon.

Petit Déjeuner Ambulant en Afrique / Breakfast on the Go in Africa

Petit dejeuner
Petit dejeuner

Avez-vous été si pressé un matin que vous avez pris un petit-déjeuner rapide? Un croissant, du café rapide, ou des oeufs dans une boulangerie locale? Eh bien, le petit déjeuner ambulant ne se retrouve pas seulement en Occident, mais aussi en Afrique, ou les gens s’arrêtent chez des vendeurs ambulants pour attraper un petit quelque chose avant de commencer la saga de la journée de travail. Ceci fait partie de la routine matinale. Au Cameroun, on peut decider d’avoir des beignets-haricots ou beignets-bouillie le matin, ou bien d’avoir un petit-déjeuner un peu plus moderne tel du pain tartiné au chocolat, au beurre, au pâté, ou tout simplement du pain à l’omelette. Dans la vidéo qui suit, découvrez le vendeur de petit-déjeuner au Cameroun.  C’est un vendeur ambulant dont le stand est mobile, lui permettant ainsi de se déplacer pendant la journée. Il sert ses clients sur place, et toute l’omelette est faite sur place. Le matin, il achète du pain (des baguettes) en gros chez des boulangers locaux, et tout son nécessaire (oeufs, oignons, piment, etc) au marché, et assure ainsi le déjeuner de ses clients.

==============

beignets
beignets

Ever been so busy that you have to grab a quick breakfast on the go? Well… breakfast on the go is not only prevalent in the West, but also in Africa, where people also grab breakfast as they rush to go to work. This is part of their morning routine. In Cameroon, one could have puff puff – Jazz or puff puff with corn meal porridge, or a more modern breakfast of bread with a spread with butter or chocolate, or pate, or bread with an omelette. In the following video, you will see a breakfast seller in Cameroon, on his mobile stand, making breakfast for customers. His stand is very mobile, and allows him to move around the city. In the morning, he buys French baguettes in bulk from the local baker, and all his necessary (eggs, onions, pepper, etc) at the market, to satisfy his clients.

Le cube Maggi, Un Héritage Colonial / Maggi Cube, a colonial heritage

Le Cube Maggi
Le Cube Maggi

Depuis que je suis enfant, le cube Maggi faisait déjà partie de la vie culinaire d’une femme… mais ce n’est qu’en grandissant, avec l’avenue de la télévision et des publicités spéciales aux heures des feuilletons favoris que Maggi cube est entré dans le quotidien de tous les foyers. Dans certains pays, le cube maggi est surnommé ‘le corrige madame’ une appellation pour venter son mérite dans la cuisine. Mais corrige-t-il vraiment la cuisine, ou la déforme-t-il? A mon humble avis, le cube maggi déforme la cuisine africaine, et détruit les gouts et les saveurs originelles.  Car imaginez-vous que les cuisinières ne font plus appel à nos bonnes herbes, épices, et ingredients locaux, mais jettent 2 ou parfois meme 4 ou 5 cubes bouillons dans la sauce pour y relever le goût. Alors un Ndolé normal épicé avec crevettes, ou autres, est maintenant épicé avec un maggi crevette! Comme si un cube de sel aromatisé pouvait contenir toute la saveur de bonnes crevettes de chez nous.  Imaginez mon choc lorsque j’ai vu une jeune mère jetter des cubes maggi dans un met traditionnel camerounais, le Mbongo Tchobi? Kaï! Ayooooo! Quel affront!

Une pancarte publicitaire de Maggi au Senegal
Une pancarte publicitaire de Maggi au Senegal

Mais pourquoi cette insistance à vouloir substituer nos bonnes épices pour ces atrocités fabriquées en occident (ces substituts pas cher d’extrait de viande), donc non adaptées à nos mets locaux? La vidéo qui suit vous fera part de la stratégie de Julius Maggi pour utiliser le grand marché colonial. Hey oui… le cube maggi est un héritage de la colonisation existant depuis 1886 (soit 2 ans après la conference de Berlin)!

Click here for the English version Continue reading “Le cube Maggi, Un Héritage Colonial / Maggi Cube, a colonial heritage”

Bend-Skin or Moto-taxi: a way to avoid Traffic?/ Bend-skin ou Moto-taxi: un Moyen d’eviter les embouteillages?

Bend Skin in Douala, near the justice palace
Bend-Skin in Douala, near the justice palace

Commonly called Bend-Skin (pronounce ‘bend-sikin‘) in Cameroon, motorcycle taxis occupy a special place in many African countries, as one of the key forms of public transportation.  Yes… you heard me right!  In the big traffic jams of Douala, in the potholes of African capitals, or in the remotest villages, the motorcycle taxis are the quickest, and most economical way to get to one’s destination.  In Cameroon, they are dearly called bend-skin because people actually have to ‘bend their skin’ as they go through the potholes, holding tightly their belongings and their hearts even tighter.  They are ‘technically’ supposed to carry only one passenger, but often can be seen carrying 2 or even more.  They became prominent in the streets of Douala in the late 1990s after the economic crisis following the CFA franc devaluation, and particularly after the government left the streets of Douala degrade to the point where driving through giant potholes in a car became almost dangerous and extremely costly for car owners.  Moreover, many college graduates who could not find jobs started taking to moto-taxis as a mean to make ends meet.  The moto-taxis form queues outside office buildings, public markets, and near the corners of residential streets.  Bend-skin are affordable and readily available: one can hardly wait too long for one to come around.  They do not wear helmets, and tend to be aggressive drivers, leading to a rise in road-accidents in recent years. Today they have their own unions, and bike wash.  Enjoy watching a moto-taxi or bend-skin wash in Cameroon. (A note: if they are called bend-skin in Cameroon, how are moto-taxis called in your country?)

==========

Bend Skin
Bend-Skin

Communément appelés Bend-Skin (prononcer ‘Bend-sikin‘) au Cameroun, les moto-taxis occupent une place spéciale dans un grand nombre de pays africains, car ils sont un moyen de transport en public très répandu. Oui… vous m’avez bien entendu! Dans les grands embouteillages de Douala, dans les nids de poules des capitales africaines, ou même dans les villages les plus reculés, les moto-taxis sont le moyen le plus rapide et économique d’arriver à bon port.  Au Cameroun, ils sont appelés bend-skin, car l’on doit effectivement se ‘plier la peauet solidement tenir ses affaires, pour éviter de se retrouver dans des nids de poules sur la route.  Ils sont supposés transporter un seul client, mais on peut souvent les voir transportant 2 ou même plus.  La présence des moto-taxis sur les routes de Douala s’est developpée dans les années 1990 après la crise économique qui a suivi la dévaluation du FCFA; et particulièrement après que le gouvernement ait delaissé les rues de Douala qui se sont delabrées au point de former des trous béants sur la chaussée trop dangereux et extrêmement coûteux (le prix des reparations) pour les propriétaires de voitures.  De plus, beaucoup de jeunes licenciés, diplômés de l’enseignement supérieur, sans boulot s’y sont mis pour afin de joindre les deux bouts.  Les moto-taxis s’alignent à l’extérieur de bâtiments administratifs, marchés publiques, et au coin des rues résidentielles, pour attendre les clients.  Le prix du moto-taxi est bon prix et à la portée de tout le monde.  Par dessus tout, ils sont ‘versés’ partout: nul besoin d’attendre trop longtemps pour voir un arriver.  Ils ne mettent pas de casques, et ont tendance à être des conducteurs très aggressifs; ce qui conduit a une augmentation d’accidents routiers ces dernières années.  De nos jours, les bend-skin ont leurs propres syndicats de travailleurs, et leurs propres laveries. Regardez cette vidéo d’une laverie de Bend-skin au Cameroun. (Une note: s’ils sont appelés Bend-skin au Cameroun, comment les moto-taxis sont-ils appelés chez vous?)

Small Trades: Eating Termites for Snack / Les Petits Métiers: Savourer les Termites au Goûter

African termites (Source: Larousse.fr)
African termites (Source: Larousse.fr)

Have you ever tried termites for lunch? Hmmmmhhhh it is so delicious, you will keep asking for more!  Termites are a delicacy sold in Cameroon, and other countries in West, Central, and Southern Africa.  Termites are delicious, nutricious, with a good store of fat and proteins.  They are quite tasty with a nutty flavor, and have a crunchiness when grilled.  Termites are usually gathered at the beginning of the rainy seasons as they are attracted to the light, and swarm to it; once there, a net is set… and voilà! Delicacy for dinner!  The wings are then shed by winnowing, and then they are grilled/roasted.  I remember having some termites in the village, as we, the children, will gather around the fire and listen to grandfather tell us ancient tales or stories of his youth. We will have these alongside some grilled corn, or safou… These memories bring water to my mouth.  Please enjoy watching a termite seller at work in the mountainous region of Western Cameroon; she will go through the set up, and yes even the painful experience of blowing the smoke from the little charcoal oven and having her eyes itch after it… you might want to try some termites! Have you ever tried termites before? Where, and what was the feeling? What kind of memories does this bring?

=============

Une termitiere (A termite mound)
Une termitière (A termite mound)

Avez-vous déjà savouré des termites au déjeuner? hhhhmmmmmmmhhhhh, c’est si délicieux, que vous en demanderez encore plus.  Les termites sont une délicatesse consommée au Cameroun, en Afrique de l’Ouest, Centrale et méridionale. Elles sont délicieuses, nutricionelles, et pleines de lipides et protéines. Une fois sur le palais, elles ont un goût de noisette, et sont croustillantes une fois grillées.  Les termites sont attrapées au debut de la saison des pluies, et comme elles sont attirées par la lumière, il suffit de préparer son filet juste au dessus d’une lampe… et hop! délicatesses à gogo! Les ailes des termites sont enlevées par l’utilisation d’un tamis, et les termites sont ensuite grillées sur un feu de bois.  Je me souviens d’avoir savourer des termites autour du feu au village, quand nous étions enfants, tout en écoutant grand-père raconter des légendes anciennes ou des histoires de son enfance.  Les termites étaient généralement dégustées avec du maïs grillé ou du safou grillé.  Ces mémoires me donnent l’eau à la bouche. Regardez cette vidéo d’une vendeuse de termites dans les régions montagneuses de l’Ouest du Cameroun; vous verrez tout en détail, et même la pénible experience d’allumer un feu de bois lorsque la fumée vous picote les yeux.  Avez-vous jamais goûté aux termites? Où, et qu’avez-vous ressentis? Quelles genres de souvenir cela évoque-t-il?

Les Petits Métiers: la Braiseuse Africaine / Small Trades: the African Braiseuse

Une braiseuse camerounaise / A Cameroonian braiseuse
Une braiseuse camerounaise / A Cameroonian braiseuse

Vous êtes-vous jamais retrouvé(e) dans les rues de Douala le soir? ou les rues des capitales africaines la nuit? Vous rencontrerez certainement la braiseuse ou rôtisseuse ou vendeuse de rôti en tout genre: du plantain braisé, au poisson braisé, au maïs grillé et safous (prunes africaines) braisées… hhhhhhuuuuuuummmmmmhhhhh quel délice! Généralement, ces dames, communément appelées braiseuses, grillent du poisson, plantain, maïs, ou prunes, sur un petit ‘réchaud’ ambulant de charbon à bois.  Chaque soir vous la rencontrerez au bord de la rue occupée à soufflez sur des braises ardentes de charbon pour griller le plantain ou le poisson à soin.  En Afrique, du moins en Afrique francophone, très peu de gens fréquentent les restaurants (qui ont souvent des prix exhorbitants) pour les petits plats simples.  La braiseuse offre des petits repas rapides bon marché ou des delicatesses (tel du maïs grillé). Imaginez-vous un seul instant avec un maquereau entier (poisson le plus prise, car étant moins cher) et un ou deux doigts de plantains braisés en main….  Qu’en dites-vous?  Simplement délicieux!  Savourez avec moi cette vidéo d’une braiseuse dans une des rues de Bafoussam, une des villes majeures du Cameroun… et surtout regardez attentivement tout le processus qui permet de déguster de si bonnes choses.

=========

Grilled fish on a charcoal stove / du poisson braise sur un rechaud a charbon
Grilled fish on a charcoal stove / du poisson braisé sur un réchaud à charbon

Have you ever roamed the streets of Douala at night? or the streets of any African capital at night? You will certainly come across the braiseuse or the grill-maker or barbecue maker or sellers of grilled food of any sort: grilled plantain, grilled fish, roasted corn, or roasted safou… hhhhhhuuuuuuuuummmmmmmhhhhh delicious! Usually, these ladies, commonly called braiseuses (could be translated griller or roastmaker), grill plantains, fish, corn, or safou, on a mobile charcoal stove stall.  She can be found on street corners every evening, busy blowing on embers of charcoal to grill fish or plantain to perfection.  In Africa, or at least in French Africa, few people go to restaurants (which could be quite pricey) for a quick meal.  The braiseuse offers quick meals at affordable prices or delicacies (like grilled corn).  Just picture yourself for a second, holding an entire grilled mackerel with one or two plantains in your hands… doesn’t that taste delicious? Please enjoy this video of a braiseuse in the streets of Bafoussam, a major city of Cameroon, and carefully watch the entire process that leads to such delicious delicacies!

African Queens of Textiles: the Nana Benz of Togo

Wax Hollandais
Wax Hollandais

Growing up, I remember watching documentaries about the Nana Benz of Togo: these powerful ladies who ‘owned’ the country solely by selling textiles.  I also remember that my grandmother was (and still is) very fond of ‘Wax Hollandais‘, and how many women will go through hoops to have access to these pricey wax prints traveling to Togo or Ghana to acquire them.  They all loved to dress in these bright colors, with these bright and often lavish wax prints.

Well,… the Nana Benz of Togo, made their mark internationally by trading in wax printed cloth starting in the 1930’s and 1950’s, before independence.  They started from nothing to rise to be among the country’s richest.  They imported the fabric from Dutch companies based in Indonesia.  From there the material arrived on Togo’s shores and the women distributed it throughout West and Central Africa. They became known as Nana Benz because in the mid-50’s through 80’s they had made so much money that they were the only people who could afford Mercedes Benz cars, so much so that the government used to hire their Mercedes Benz for important guests and state functions. The phrase ‘Nana Benz’ came to symbolize the freedom, ingenuity, creativity, pride, achievement, success, and courage of these women. A woman did not become a Nana Benz through inheritance, or society’s choice, but through ingenuity, and struggle.

Nana Benz in the 1970s
Nana Benz in the 1970s

The Nana Benz positioned Lomé, Togo’s capital, into a regional centre of textile distribution and dominated the trade in wax prints. Between 1976 and 1984, at least 40% of the commercial business in Togo which was in the informal sector, was in the hands of the Nana Benz. During the 1970’s, the scope of this trade in textile was so important that it exceeded Togo’s phosphate industry, the country’s primary source of revenue. The Nana Benz rose in wealth and power.  Although many were uneducated, they travelled abroad on business, and played a leading role in national politics under the one-party rule of the Rassemblement du Peuple Togolais (RPT). They rose in society’s echelons.  During his presidency, Gnassingbé Eyadéma, appointed them to high offices in the women’s wing of the RPT.  A leading Nana Benz, Madame A. Amedome, was appointed Minister of Social Welfare in 1977 even though she could not read or write.

A Nanette in Lome Market (Source: Arte TV)
A Nanette in Lomé Market (Source: Arte TV)

They sold the ‘wax hollandais’ made by the dutch, in particular by the dutch company VLISCO implanted in Togo since 1846 to sell textiles to Africans.  No offense, but implanted since 1846? Why are Togolese or Africans not making their own wax prints 150 years later? We love it… so we should make it too!  What were African textiles before then? was it mostly ‘bogolan‘-type of textile?  This should be the subject of another post.  In the meantime, let us celebrate the ingenuity of the Nana Benz.  Check out this photo-journal entitled The Nana Benz, An African Epopée by Bruno Zanzottera.  If you are ever in Lomé, make a stop at the market and buy the right fabric known as Vlisco that made the Nana Benz famous.  Listen to this song praising the Nana Benz by the Togolese singer King Mensah. Don’t forget to check out the documentary Reflets Sud on ‘le tissu pagne’, as well as the Togolese opera Madame Paradji ou la Reine des Nana Benz which describes to life of a powerful Nana Benz.

Celebrating the Life of a Great Economist: Paul-Antoine Bohoun Bouabré

Paul-Antoine Bohoun Bouabré (Source Abidjan.net)
Paul-Antoine Bohoun Bouabré (Source Abidjan.net)

On January 12, 2012, Paul-Antoine Bohoun Bouabré left us. Who was Paul-Antoine? and why should we care?

Well, Paul-Antoine Bohoun Bouabré was a great economist from Côte d’Ivoire.  His genius successfully protected his country from bankruptcy during the years when Côte d’Ivoire was under siege by France (i.e. 2000 – 2011).  Educated in the great schools of his country and in France, he earned a PhD in economics with a specialty in development in 1985.  He then returned to his country where he taught economics at the Universities of Cocody, and Bouaké, and at the Côte d’Ivoire National School of Administration.  In 2000, he joined the government of Laurent Gbagbo, for whom he had great respect, as the minister of Economy and Finances.  After the chaotic military transition of the years 2000 (from Gueï’s coup on 24 December 1999 to the elections of 2000) he single-handedly created a ‘secured budget’ to face all the financial problems of the state of Côte d’Ivoire, as the foreign investors and donors were no longer investing in the country.  His motto was “live within your means and don’t borrow from the outside.”  He did just that: the ‘secured budget’ was founded entirely on internal revenues of the state which increased due to the financial reforms put in place.  He managed to keep Côte d’Ivoire afloat.  After the rebellion of 2002, which totally destabilized the country by splitting it into two, thus depriving the state of more than half of its revenues and territory, Paul-Antoine created the ‘backup budget’ or the ‘safeguard budget’ or ‘the protection budget’ through which he managed to pay all the salaries, and all the state charges for the entire country! All this was done, under the eyes of the rebellion and its foreign allies who gave Gbagbo and his government no less than 3 months to survive; they survived over 8 years in this state of asphyxiation, thanks in part to his efforts!

Flag of Côte d'Ivoire
Flag of Côte d'Ivoire

It just pains me to see how a bright son of Africa has been depicted and demonized in the foreign press.  This great man, and economist kept an entire country afloat through all the foreign pressures.  Imagine for a single moment, a country asphyxiated by all (France, E.U., USA, IMF, World Bank, etc…), and beleaguered from all sides, trying to stay afloat, to pay salaries, and keep the state from sinking….  Imagine the livelihood of millions of people depending on these external forces, forces which do not accept the people’s vote, but prefer their own jockey…  Imagine providing for millions of  men and women, and their children!  Truly, this man, and his entire team, deeply loved their country.  Any man in their right mind would have quit such a job, or would have accused others for their downfall… but Bohoun Bouabré, like so many, stayed in place, and steered the ship in the right direction.  Many may disagree, but Bohoun Bouabré did what the Greek minister of finances could not do when faced with a financial crisis, he did what the Irish could not do, or what the Portuguese cannot do while being faced with a crisis.  All these European countries benefit from the support of their counterparts (E.U.), the US, the IMF, and the World bank, and yet… they cannot and have not been able to keep their ships afloat.  Today, some people want us to believe lies about him, but the truth will always be that Bohoun Bouabré was a great economist, who managed to keep a country like Côte d’Ivoire besieged from all sides, with a population (of 20 millions) bigger than Portugal (10 millions), Greece (10 millions) and Ireland (6 millions) afloat. Yes… this man was a true giant No offense to the Irish, Portuguese, and Greeks, but their finance ministers should take example on Paul-Antoine Bohoun Bouabré, a proud son of Côte d’Ivoire!

Les Petits Métiers: la Vannerie / Small Trades: Basketry

La Vannerie
La Vannerie

Quand j’étais en classe de 4ème, mes parents m’ont envoyé passé l’été dans un camp de vacances au coeur de la forêt équatoriale.  La vannerie faisait partie du programme de classes instaurées par le camp, en plus de la sculpture du bois (ce sera un article pour un autre jour), la fanfare, la peinture, etc.  Ce qui me fascinait dans l’art de vanner c’était la vitesse avec laquelle l’instructeur pouvait faire des paniers, des chaises robustes, des chapeaux, etc. C’est comme si le raffia glissait sur ses doigts.  Les outils étaient très simples et rudimentaires: un couteau, et le raffia, le rotin, ou des feuilles de palmiers.  Les premiers jours n’avaient pas été facile, car tout semblait difficile: l’art de manier le raffia ou le palmier sans se blesser, et le couteau de vannerie sans maladresse… et je semblais prendre une éternité pour faire un panier.  La vannerie, c’est tout un art: c’est l’art de tresser les fibres végétales et de fabriquer des objets essentiels qui seront utilisés à la cuisine (paniers), au salon (chaises), dans la garde-robe (chapeaux, sacs), et pour la décoration.  Amusez-vous à regarder un vannier à l’oeuvre au Cameroun.

——————

African basket
African basket

When I was in middle school, my parents sent me to a camp in the heart of the equatorial forest for the summer.  Basketry was part of the curriculum, as well as wood sculpting (the subject of another post), orchestra, painting, etc. What used to fascinate me was the art, and speed with which the instructor used to weave a basket, make robust chair, and hats. It was as if the raffia was flowing through his hands. The tools used to weave were very simple and rudimentary: a hat, and raffia, rattan, or palm tree leaves. The first days were quite tough since everything seemed super-difficult: the art of weaving raffia or palm tree leaves without hurting myself, and the knife without clumsiness… and it seemed to take me an eternity to make a basket. Basketry is an art: it is the art of weaving fibers to make essential objects that will be used in the kitchen (baskets), the living room (chairs), the wardrobe (hats, bags), and for decoration. Enjoy this video of a basket-maker in action, in Cameroon.

Franc CFA: Une Monnaie de Singe / CFA Franc: a Slave Currency

10,000FCFA (BEAC-1992)
10,000FCFA (BEAC-1992)

Suite à l’article sur la dévaluation imminente (ou pas) du Franc CFA, j’aimerais juste parler de l’histoire de cette monnaie de singe, car c’est vraiment incroyable que 15 pays africains aient soit-disant la même monnaie, le Franc CFA, et qu’ils ne puissent pas l’utiliser d’une zone à l’autre. Un Sénégalais ne peut pas aller à Yaoundé faire des achats avec ses CFA, car le CFA de l’Afrique de l’Ouest ne vaut rien en Afrique centrale, et vice versa.  Résultat: seulement 7-10 % de rapports commerciaux (import-export) existent entre les zones BEAC (Banque des Etats de l’Afrique Centrale) et BCEAO (Banque Centrale des Etats de l’Afrique de l’Ouest). Tous les échanges des anciennes colonies sont tournés vers la France! Donc, aucun échange réel entre pays parlant la même langue, ayant la même monnaie, et separés par moins de 2 h de vol! C’est comme si l’Euro de France ne valait rien en Allemagne ou en Espagne, et la monnaie devait être convertie!

Carte des pays de la zone CFA
Carte des pays de la zone CFA

Le Franc CFA ou franc des colonies françaises d’Afrique (plutard, les Français ont essayé de changer l’appellation pour endormir les consciences) fut instaurer pour la première fois en 1945 à la fin de la deuxième guerre mondiale.  C’est une monnaie de singe, car les anciennes colonies françaises versent au trésor de Paris 65 % de leurs revenus, et ensuite paient 20% pour assurer les fluctuations des marchés et couvrir les frais de la Banque de France.  De nos jours, ces anciennes colonies versent 50 % plus les 20%!  Imaginez-vous un seul instant: j’ai 100,000FCFA, et je dois remettre a quelqu’un 65,000 FCFA, et ajouter en plus 20,000 FCFA de frais…. Il ne me restera plus que 15,000 FCFA…  si mes poches hurlent de douleur…  imaginez un peu ce que 70 % ou 85% en plus ou en moins ferait au budget d’un pays tout entier?  Soit la pauvreté extrême, ou un certain équilibre budgétaire.

J’ai collectionné certains articles sur l’histoire du Franc CFA: Franc CFA- Wikipedia, Mamadou Koulibaly: Pourquoi le Franc CFA doit disparaitreLe Franc CFA un outil de controle politique et economiqueLe Franc CFA toujours contrôlé par ParisLe Franc CFA en Sursis … Lisez et regardez! Vous risquez d’être pris de dégoût! Le professeur Nicolas Agbohou que vous verrez dans cette vidéo a écrit un très bon livre a ce sujet: ‘Le Franc CFA et l’Euro contre l’Afrique.’

=========================== (In English →) Continue reading “Franc CFA: Une Monnaie de Singe / CFA Franc: a Slave Currency”