How the Powerful Exerts Power

Hyena
Hyene

A hiena rouba apenas por hábito, não por fome (provérbio Ovimbundu – Angola). – O homem poderoso fá-lo por mero hábito e para demonstrar o seu poder.

La hyène ne vole que par coutume et non par cause de faim (Proverbe Ovimbundu – Angola). – Le puissant nuit par simple habitude et afin de témoigner de son pouvoir.

The hyena steals only out of habit and not out of hunger (Ovimbundu proverb – Angola). – The powerful inflicts harm out of mere habit and to demonstrate his power.

God’s Wisdom

Ane / Donkey

Heureusement que Dieu n’a pas donné les cornes à l’âne (Proverbe Kanuri – Tchad).

Thank goodness God did not give horns to the donkey (Kanuri proverb – Chad).

Happy Mother’s Day 2026

La mere et le bebe
La mere et le bebe

Doomu ndey dañu mel na baaraamu benn loxo

Les frères et sœurs issus de la même mère sont comme les doigts d’une seule main (proverbe Wolof – Senegal, Gambie).

Siblings of the same mother are like the fingers of a single hand (Wolof proverb – Senegal, Gambia)

Action, Action !

Champs Africains
Champs Africains / African fields

Yalla yalla bay sa tool

Il vaut mieux cultiver son champ que de prier pour lui (proverbe Wolof – Senegal, Gambie).

It’s better to farm your field than to pray for it (Wolof proverb – Senegal, Gambia).

God Holds Your Life

Si Dieu ne prend pas ta vie, personne ne peut te l’enlever (Proverbe Mossi – Burkina Faso).

If God does not take your life, no one can take it from you (Mossi proverb – Burkina Faso).

Voyager avec un enfant / Traveling with a Child

Le rire d’un enfant / A child’s laughter

Qui voyage avec un enfant ne souffre pas de faim (Proverbe Schambala – Tanzanie).

He who travels with a child does not go hungry (Shambaa proverb – Tanzania).

Avant le mariage / Before Marriage

Leopard

Un léopard rentre ses griffes en territoire étranger (Proverbe Douala – Cameroun) . – Avant le marriage on essaie de cacher ses défauts.

A leopard retracts its claws in foreign territory (Douala proverb – Cameroon) . – Before marriage, people try to hide their flaws.

Le choix d’un(e) compagnon(e) / The Choice of a Companion

Dent cariee parmi de bonnes dents / Decayed tooth amidst good ones

Une dent cariée gâte toutes les autres (Proverbe Douala, Bassa (Cameroun) – Mpongoue (Gabon)). – Un mauvais compagnon est comme une pomme pourrie dans un panier.

One decayed tooth ruins all the others (Duala, Bassa proverb (Cameroon) – Mpongwe (Gabon)). – A bad companion is like a rotten apple in the basket.

Le Chef régle les Disputes / The Leader Settles Disputes

Elephant
Elephant

L’éléphant portera sur sa tête le bois que les singes ont ramassé (Proverbe Bahumbu – République Démocratique du Congo (RDC)). – Le chef doit régler les palabres du clan.

Singe
Singe / Monkey

The elephant will carry on its head the wood that the monkeys have gathered (Bahumbu proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – The chief should settle the clan’s disputes.

Le bien triomphe toujours / Good Always Triumphs

Elephant
Elephant

L’éléphant grandit, même si cela ne plaît pas aux hommes (proverbe Vai /Mande – Liberia, Sierra Leone). –  Le bien triomphe toujours.

The elephant grows up, even if it does not please men (Vai /Mende proverb – Liberia, Sierra Leone). Good always triumphs.