La tortue a pitié, mais pas de lait (Proverbe Herero – Namibie).
The turtle has compassion, but no milk (Herero proverb – Namibia).
A Heritage of wisdom: rich proverbs, and rich allegories.
La tortue a pitié, mais pas de lait (Proverbe Herero – Namibie).
The turtle has compassion, but no milk (Herero proverb – Namibia).
Le vent hurle plus fort dans les arbres (Proverbe Kikuyu – Kenya). – Un riche doit payer plus.
The wind howls louder in the trees (Kikuyu proverb – Kenya). – A rich person must pay more.
Nit la mu jëf la du la mu wax
Un homme se mesure à ce qu’il fait et non à ce qu’il dit (Proverbe Wolof – Senegal). Vos actions définissent qui vous êtes.
A man is measured by what he does, not what he says (Wolof Proverb – Senegal). – Your actions define who you are.
La force du scorpion est dans sa queue (Proverbe Peul – Niger, Mali, Cameroun, Burkina Faso, Nigeria, Sénégal, Guinée, Mauritanie, Guinée Bissau, Gambie, Tchad, Sierra Leone, Ghana, Côte d’Ivoire, Centrafrique).
The strength of the scorpion is in its tail (Fula proverb – Niger, Mali, Burkina Faso, Cameroon, Nigeria, Senegal, Guinea, Mauritania, Guinea Bissau, Gambia, Chad, Sierra Leone, Ghana, Ivory Coast, Central African Republic (CAR)).
Il ne faut pas s’effrayer d’un python à cause de sa longueur (Proverbe Bété – Côte d’Ivoire).
You should not be frightened by a python because of its length (Bété proverb – Ivory Coast).
Un bambou tendre ne peut pas être ardemment désiré (pour la construction). – Un homme qui essaie de bâtir un mariage solide tout en courant après d’autres femmes est comme celui qui utilise des pousses de bambou pour construire une hutte. (Proverbe Chewa – Malawi, Mozambique, Zambie.)
A tender bamboo cannot be eagerly desired (for building). – A man trying to build up a strong marriage while going after other women is like one who uses bamboo shoots to make a hut. (Chewa proverb – Malawi, Mozambique, Zambia.)
La terre est la reine de tous les lits (proverbe Nama – Namibia).
Earth is the queen of beds. — (Nama proverb – Namibia)
Le vent n’arrache jamais la queue de la poule (proverbe Bamiléké – Cameroun). – quelqu’un peut vous intimider, mais ne peut rien contre vous.
The wind never pulls out the hen’s tail (Bamileke proverb – Cameroon). – someone can intimidate you, but cannot do anything against you.
Fi woroko se Ada (Owe Yoruba – Nigeria)
Faites un pas audacieux pour apporter un changement (proverbe Yoruba – Nigeria)
Take a bold step to make a change (Yoruba proverb – Nigeria)