Silence en pays étranger / Quiet in Stranger’s Territory

Tam-tam / Drum

On ne bat pas le tambour dans l’eau (Proberbe Ngbaka – République Démocratique du Congo (RDC)). – Au milieu d’étrangers on se tient bien coi.

Do not beat the drum in water (Ngbaka proverb – Démocratic Republic of Congo (DRC)). – In the midst of strangers keep quiet!

Proverbe Malgache sur le Présent / Malagasy Proverb on the Present

Souimanga bronze / Bronzy sunbird

Le passé appartient aux ancêtres; l’avenir appartient à Dieu, seul le présent t’appartient (proverbe Malgache – Madagascar).

The past belongs to the ancestors; the future belongs to God, only the present belongs to you (Malagasy proverb – Madagascar).

L’Abondance infinie est à toi aussi! / Endless Abundance is Yours Too!

Chutes de la Lobe (Cameroun) / Lobe Falls (Cameroon) – afrolegends.com

Quand les autres ont reçu, tu pourras encore recevoir, car Imana (Dieu) est encore là (Proverbe Burundais – Burundi, Rwanda).

When others have received, you will still receive, because Imana (God) is still there (Burundi proverb – Burundi, Rwanda).

Proverbe sur la fausse amitié / Proverb on Fake Friendship

Mixing oil and water

L’amitié de l’huile et de l’eau; l’eau en bas, l’huile en haut (proverbe Ekonda – République Démocratique du Congo (RDC)). – Vivre unis apparemment, mais au fond on ne s’aime pas.

The Friendship between oil and water: water at the bottom, oil at the top (Ekonda proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Living together apparently, but deep down we do not like each other.

Proverbe sur les grandes choses apportant de grands obstacles / Proverb on Great Things bringing in Great Hurdles

Le fleuve Wouri / Wouri River

Dans le grand fleuve, il y a aussi des grenouilles (Proverbe Ehwe – Ghana, Togo). – Tout ce qui est grand amène aussi ses ennuis et ses difficultés.

In the great river, there are also frogs (Ewe proverb – Ghana, Togo). – All that is great also brings in its troubles and difficulties.

Grenouille / Frog