Proverbe sur les Risques / Proverb on Taking Risks

La poule / The hen
La poule / The hen
Egg / Oeuf
Egg / Oeuf

Un oeuf dans la bouche vaut mieux qu’une poule au poulailler (Proverbe Peul). – Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras.

An egg in the mouth is better than a hen in the coop (Fula proverb) . – A bird in hand is worth two in the bush.

Proverbe sur s’exposer au danger / Proverb on exposing oneself to danger

SpittingNe crachez pas en l’air, sinon la salive retombera sur vous (Proverbe Bakusu – République Démocratique du Congo). – Ne vous exposez pas au danger.

Do not spit up in the air, otherwise, the saliva will fall back on you (Bakusu Proverb – Democratic Republic of Congo). – Do not expose yourself to danger.

Proverbe sur jouer avec le feu / Proverb on playing with fire

Poivre / pepper
Poivre / pepper
Fire
Fire

Celui qui mange du poivre doit s’attendre à avoir la bouche en feu (Proverbe Bantandu – République Démocratique du Congo).- Ne jouez pas avec le feu.

Whoever eats pepper should expect to have his mouth on fire (Bantandu Proverb – Democratic Republic of Congo).- Do not play with fire.

Proverbe sur le Riche / Proverb on the Rich

African tree at dusk
African tree at dusk

On jette des pierres dans l’arbre s’il porte des fruits (Proverbe Bakongo – République du Congo, République Démocratique du Congo, Angola). – Plus on est riche ou au pouvoir, plus on est importuné et critiqué.

We throw stones in the tree if it bears fruits (Bakongo proverb – Republic of Congo, Democratic Republic of Congo, Angola). – The richer or more powerful one is, the more one is bothered and criticized.

Proverbe sur le Cycle de la Vie / Proverb on the Cycle of Life

Elephant
Elephant

L’éléphant meurt, mais ses défenses demeurent (Proverbe Bamfinu – Republique Démocratique du Congo (RDC)). – Les parents meurent, mais leurs enfants restent.

The elephant dies, but its tusks remain (Bamfinu Proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)).- Parents pass away, but their children remain.

Proverbe sur l’Amour de la Patrie / Proverb on Love of Country

Tortue
Tortue / Tortoise

La tortue ne quitte pas sa carapace (Proverbe Basuto – Lesotho).

The tortoise does not leave its shell (Basuto Proverb – Lesotho).

Proverbe sur l’Exagération / Proverb on Exaggeration

Grenouille2
Crapaud / Toad

Le Crapaud aime l’eau, mais pas l’eau chaude (Proverbe Toucouleur – Senegal, Mauritanie, Mali).N’exagérons pas.

The toad likes water, but not hot water (Toucouleur proverb – Senegal, Mauritania, Mali).Do not exaggerate.

Proverbe sur l’Unicité / Proverb on Uniqueness

Serpent (Cobra)
Serpent (Cobra)

Chaque serpent rampe à sa façon (Proverbe Bayombe – République Démocratique du Congo). – Chacun est ce qu’il est.

Every snake crawls in its own manner (Bayombe Proverb – Democratic Republic of Congo). – Everyone is unique.

Proverbe sur la transition a l’âge adulte /Proverb on transition to adulthood

adultchild3Où la barbe apparaît, l’enfance disparait (Rwanda).

Where the beard appears, childhood disappears (Rwanda)

Proverbe sur rester soi-même / Proverb on staying true to oneself

Singe
Singe / Monkey

Même si le singe prend la peau du sanglier, il meurt comme singe (Proverbe Pygmées – Afrique Centrale). – Restez ce que vous êtes; ne pas vouloir se montrer plus qu’on est.

Even if the monkey takes the skin of the boar, it dies as monkey (Pygmy proverb – Central Africa). – Remain who you are; never try to show oneself as more than one is.