Proverbe sur la perception du bien chez les autres / Proverb on the perception of good for others

Kola nut
Kola nut

Une noix de Kola dans la bouche du voisin ne vous semble pas amère (Proverbe Ekonda – République Démocratique du Congo (RDC)).

Kola nut in the neighbor’s mouth does not seem bitter (Ekonda Proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)).

Proverbe sur les secrets du métier / Proverb on Trade Secret

poule3
La poule / The hen

La poule pond ses oeufs quand les gens ne la regardent pas (Proverbe Libinza, Mongo – RDC). – On cache les secrets du métier.

The hen lays eggs when no one is looking (Libinza proverb, Mongo – DRC). – Trade secrets are hidden.

 

Proverbe sur les Plaisirs du Monde / Proverb on World’s Pleasures

salt2
Sel / Salt

Le sel est bon à la bouche, mais pas au coeur (Proverbe Ekonda – RDC). Les plaisirs du monde ne donnent pas le bonheur.

Salt is good in the mouth, but not for the heart (Ekonda proverb – DRC). The world’s pleasures do not give happiness.

Proverbe sur le Discernement / Proverb on Discernment

Leopard_6
Leopard

A la cour où règne le léopard, le bouc ne vient pas poursuivre la chèvre (Proverbe Ntomba – RDC). – Ne faites pas le grand devant vos supérieurs.

In the court where the leopard reigns, the ram does not follow the goat (Ntomba proverb – DRC). – Don’t act big in front of your superiors.

Proverbe Congolais sur l’Expérience / Congolese Proverb on Experience

PirogueVous ne pouvez savoir si l’eau est froide que si vous la touchez (Proverbe Ntomba – République Démocratique du Congo).- L’expérience est la meilleure conseillère.

You cannot tell whether the water is cold unless you touch it (Ntomba Proverb – Democratic Republic of Congo).- Experience is the best advisor.

Proverbe sur la Protection du Plus Faible / Proverb on Protection of the Weakest

strength3La jambe est intelligente: elle met l’os devant et la chair derriere (Proverbe Bahumbu – République Démocratique du Congo). – Le plus fort protège le plus faible.

The leg is intelligent: it puts the bone in the front, and the flesh behind (Bahumbu proverb – Democratic Republic of Congo).- The strongest protects the weakest.

 

Proverbe Congolais sur la réalité / Congolese proverb on reality

African basket
African basket

Le panier du pecheur sent toujours le poisson (Proverbe Baluba – République Démocratique du Congo (RDC)). – Pas difficile de reconnaître les crapules; la caque sent toujours le hareng.

The fisherman’s basket always smell of fish (Baluba proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)).- It is not difficult to recognize villains; the keg always smells of herring.

Proverbe sur la Solidarité / Proverb on Solidarity

Main
Main / hand

On ne lie pas un fagot d’une seule main (Proverbe Douala, Bamiléké – Cameroun, Proverbe Ekonda – République Démocratique du Congo).

Fagot_5
Fagot / bundle

One hand alone cannot tie a bundle (Duala, Bamileke Proverb – Cameroon, Ekonda proverb – Democratic Republic of Congo).

Proverbe africain sur les responsabilités / African proverb on responsibilities

Elephant
Elephant

L’éléphant ne se fatigue pas de porter ses défenses (Proverbe Douala – Cameroun, Sotho – Lesotho – Afrique du Sud, Wasambaa – Tanzania, Mongo – RDC, Bangala – RDC). – Ne pas décliner ses responsabilités.

The elephant never tires from carrying its tusks (Proverb Duala – Cameroon, Sotho – Lesotho- South Africa, Wasambaa – Tanzania, Mongo – DRC, Bangala – DRC).- Do not decline one’s responsibilities.

Proverbe sur s’exposer au danger / Proverb on exposure to danger

Singe
Singe / Monkey

Le singe gambade tellement qu’un jour il trouvera une branche morte (Proverbe Bayombe – République Démocratique du Congo (RDC)). – Qui joue trop, s’expose au danger.

The monkey leaps so much so that one day it will find a dead branch (Bayombe proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Who plays too much, exposes oneself to danger.