“Phenomenal Woman” by Maya Angelou

Happy international Women’s Day. I am so proud to celebrate the achievements and milestones of women. I decided to reblog Dr. Maya Angelou’s poem: ‘Phenomenal Woman’.

Dr. Y.'s avatarAfrican Heritage

Maya Angelou Maya Angelou

In celebration of the Women International Day on March 8th, I decided to post this poem by the great African American poet, Maya Angelou.  It is dedicated to all the women of the world, the gorgeous, natural, and phenomenal women who make up our lives.  Enjoy Phenomenal Woman.

Pretty women wonder where my secret lies.
I’m not cute or built to suit a fashion model’s size
But when I start to tell them,
They think I’m telling lies.
I say,
It’s in the reach of my arms
The span of my hips,
The stride of my step,
The curl of my lips.
I’m a woman
Phenomenally.
Phenomenal woman,
That’s me.

I walk into a room
Just as cool as you please,
And to a man,
The fellows stand or
Fall down on their knees.
Then they swarm around me,
A hive of honey bees.
I…

View original post 163 more words

Proverbe Tanzanien sur les multitâches / Tanzanian Proverb on Multitasking

 

forgerons-africains_expedition-stanley
African blacksmiths during Stanley’s expedition 1800s

Le forgeron n’emploie pas deux marteaux à la fois (Proverbe Sukuma – Tanzania).

 

The blacksmith does not use two hammers at the same time (Sukuma proverb – Tanzania).

Saving Zanzibar’s Heritage

Yesterday, just as I published my article “Why the name: Zanzibar?” the BBC published a photo-journal on “ Saving Zanzibar’s Heritage.” This made for a happy surprise, and showed the effort taken by locals to save and restore Stone Town (Mji Mkongwe in Swahili)’s architecture. So please check out the article on BBC HERE. Enjoy!

zanzibar_stone-town-showing-the-old-fort-and-palace-from-1871-to-1875
Sultan Palace in Old Stone Town in Zanzibar (1871 – 1875)

Why the name Zanzibar?

zanzibar2
Map of Tanzania including Zanzibar (Wikipedia)

Zanzibar is one of the main archipelago of Tanzania, and actually the name Tanzania comes from combining the names Tanganyika and Zanzibar. It is situated on the Swahili Coast, adjacent to Tanganyika (mainland Tanzania). Located in the Indian Ocean, Zanzibar consists of many small islands and two large ones: Unguja (the main island, referred to informally as Zanzibar) and Pemba. The capital is Zanzibar City, located on the island of Unguja. Its historic center, Stone Town, is a World Heritage Site. So why the name Zanzibar?

The name Zanzibar comes from the Arabic Zanjibār (زنجبار), which in turn comes from the Persian Zang-bār (زنگبار), a compound of Zang (زنگ, “Black“) + bār (بار, “coast, land, country“), name given by Persian navigators when they visited the area in the middle ages. So, in essence, Zanzibar means the “land of the Blacks” or “the land of the Black people,” or “the coast where Black people live.”

Cloves1
Cloves

Traders from the Arabian Peninsula, the Persian Gulf region of modern-day Iran (especially Shiraz), and west India probably visited Zanzibar as early as the 1st century. Zanzibar was used as a base for voyages between the Middle East, India, and Africa. In the olden days, the archipelago was known as Spice islands, and was world famous for its cloves (see the article I wrote So much for that clove in your food!) and other spices.

Vasco da Gama‘s visit in 1498 marked the beginning of European influence. In 1503 or 1504, Zanzibar became part of the Portuguese Empire. Zanzibar remained a possession of Portugal for almost two centuries. In 1698, Zanzibar fell under the control of the Sultanate of Oman. In 1832, or 1840, Said bin Sultan moved his capital from Muscat, Oman to Stone Town in Zanzibar City.

zanzibar-slave-market
Zanzibar slave market

Malindi in Zanzibar City was the Swahili Coast’s main port for the slave trade with the Middle East. In the mid-19th century, as many as 50,000 slaves passed annually through the port. Many became rich through the slave trade, such as the notorious Arab slave trader and ivory merchant, Tippu Tib. Today, there are still vestiges of old slave forts in Stone Town.

Until around 1890, the sultans of Zanzibar controlled a substantial portion of the Swahili Coast, known as Zanj, which included Mombasa and Dar es Salaam. Beginning in 1886, Great Britain and Germany plotted to obtain parts of the Zanzibar sultanate for their own empires. Over the next few years, however, almost all of these mainland possessions were lost to European imperial powers.

zanzibar-sultan_sayyid-abd-allah-ibn-khalifa-1910-1963
Sultan Sayyid Abd Allah ibn Khalifa

In 1890 Zanzibar became a protectorate (not a colony) of Britain. This status meant it continued to be under the sovereignty of the Sultan of Zanzibar. From 1890 to 1913, traditional viziers were in charge; they were supervised by advisors appointed by the Colonial Office. However, in 1913 a switch was made to a system of direct rule through British governors. The death of the pro-British Sultan Hamad bin Thuwaini on 25 August 1896 and the succession of Sultan Khalid bin Barghash, whom the British did not approve of, led to the Anglo-Zanzibar War, known as the shortest war in history lasting 38 minutes.

zanzibar_the_harem_and_tower_harbour_of_zanzibar_1890
The Harem and tower harbor of Zanzibar ca 1890

On 10 December 1963, the Protectorate that had existed over Zanzibar since 1890 was terminated by the United Kingdom. The United Kingdom did not grant Zanzibar independence, as such, because the UK had never had sovereignty over Zanzibar. Rather, by the Zanzibar Act 1963 of the United Kingdom, the UK ended the Protectorate and made provision for full self-government in Zanzibar as an independent country within the Commonwealth. Upon the Protectorate being abolished, Zanzibar became a constitutional monarchy under the Sultan. However, just a month later, on 12 January 1964 Sultan Jamshid bin Abdullah was deposed during the Zanzibar Revolution. The Sultan fled into exile, and the Sultanate was replaced by the People’s Republic of Zanzibar and Pemba. In April 1964, the republic merged with mainland Tanganyika. This United Republic of Tanganyika and Zanzibar was soon renamed, blending the two names, as the United Republic of Tanzania, within which Zanzibar remains a semi-autonomous region.

zanzibar1
Beach of Zanzibar (Zanzibar.net)

Today, Zanzibar is world-renowned for its great tourism, with Stone town showing remnants of the ancient Swahili kingdom, and the melting pot of cultures (Persian, Arabic, Bantus, European), and its cloves. Enjoy the video below, and whenever you visit Zanzibar, remember that it is the Land of the Black people!

Proverbe Angolais sur les mauvaises compagnies / Angolan Proverb on Poor Company

Squirrel1
Ecureuil / Squirrel

Quand on se promène avec un écureuil, on apprend à grimper à l’arbre mais aussi à voler (Proverbe Solongo – Angola). – Mauvaise compagnie.

When walking with a squirrel, you learn to climb a tree, but also to steal (Solongo Proverb – Angola). – Poor company.

Quando se anda por aí com um esquilo, você aprende a subir na árvore, mas também para voar (provérbio Solongo – Angola). – Diz-me com quem andas dir-te-ei quem és.

 

“Havemos de Voltar”/ “We Shall Return” by Agostinho Neto

Agostinho Neto
Agostinho Neto

Today, I would like to share a poem by one of Angola’s most prolific writer and its first president, Agostinho Neto. This poem, Havemos de Voltar” / “We Shall Return, speaks to all people, and all times.

field_champBack when this was written from his prison cell in Lisbon, the poem symbolized the return of lost sons, of exiles, of freedom fighters, and the return to their homeland, their loved ones, and the re-attribution of their resources back to them. Today, the message means pretty much the same: a return to liberty (African countries’ freedom from the oppressors), economic freedom (FCFA, the slave currency), and even freedom to all immigrants around the globe who run away from their country because of poverty, war, etc. So to all those seeking a return to peace, to love, a return home, here is Agostinho Neto‘s message.

Havemos de voltar

Às casas, às nossas lavras
às praias, aos nossos campos
havemos de voltar

ÀS nossas terras
vermelhas do café
brancas de algodão
verdes dos milharais
havemos de voltar

Às nossas minas de diamantes
ouro, cobre, de petróleo
havemos de voltar

Aos nossos rios, nossos lagos
às montanhas, às florestas
havemos de voltar

À frescura da mulemba
às nossas tradições
aos ritmos e às fogueiras
havemos de voltar

À marimba e ao quissange
ao nosso carnaval
havemos de voltar

À bela pátria angolana
nossa terra, nossa mãe
havemos de voltar

Havemos de voltar
À Angola libertada
Angola independente

We shall return

To the houses, to our crops,
to the beaches, to our fields
we shall return

To our lands
Red with coffee
White with cotton
Green with maize fields
we shall return

To our mines of diamonds
Gold, copper, oil
we shall return

To our rivers, our lakes
our mountains, our forests
we will return

To the shade of the mulemba
To our traditions
To the rhythms and bonfires
we shall return

To the marimba and the quissange
to our carnival
we shall return

To our beautiful Angolan homeland
our land, our mother
we shall return

We shall return
to liberated Angola
independent Angola.

From Sacred Hope – Poems by Agostinho Neto, published by the Angolan Writers Union, 1986, sponsored by the National Bank of Angola. Translated to English by Marga Holness.

Proverbe Rwandais sur l’amour de Dieu / Rwandan Proverb on God’s Love for us

wind1Ce que Imana (Dieu) te donne, le vent ne peut pas l’emporter (Proverbe Rwandais – Rwanda).

What Imana (God) gives you, the wind cannot take it away (Rwandan proverb – Rwanda).

So long Buchi Emecheta

In memory of one of Africa’s great women writer, I would like to share a post I wrote a few years back dedicated entirely to her work. Buchi Emecheta was a strong woman, a strong writer, and she used her writing to get out of a difficult situation (violent marriage, divorce, single-handedly raising 5 children, work). Above all, she believed in what she was doing, and gave us some of the first feminist books in Africa

Dr. Y.'s avatarAfrican Heritage

Buchi Emecheta

Today I would like to talk about a strong woman… a determined woman… an independent African female writer: Buchi Emecheta.  Dr. Buchi Emechetais an established Nigerian author who has published over 20 books.  She wrote such books asSlave Girl, The Joys of Motherhood, Second Class Citizen, The Bride Price, and more recentlyKehindeHer themes have always revolved around motherhood, child slavery, and women independenceBuchi got married at the tender age of 16, and by the age of 22 was the mother of five children (they had moved to London after the birth of the first child for her husband to pursue higher education).  Her marriage was unhappy and oftentimes violent.  She used writing as an escape, to keep her sanity.  The day her husband burnt her first manuscript marked Buchi’s rebirth.  As she watched him burn her novel…

View original post 257 more words

Proverbe Camerounais sur l’amour / Cameroonian Love Proverb

path_cheminLe chemin qui conduit vers des êtres chers, n’a pas d’épines (Proverbe Douala – Cameroun).

The path which takes to loved ones, does not have thorns (Duala Proverb – Cameroon).

African Love Anthem: ‘Malaika’

A box of Valentine's day chocolate
A box of Valentine’s day chocolate

Who has not heard of the famous African love song ‘Malaika?’ The best known version of this song is the one sung by Mama Africa, Miriam Makeba. It is a Swahili song written by Tanzanian Adam Salim in 1945, who composed “Malaika” for his very beautiful girlfriend Halima Ramadhani Maruwa. Their parents disapproved of their relationship, and Halima was forced by her parents to marry an Asian tajir (wealthy man). The song is sung by a poor young man who wishes to marry his beloved ″Angel″ or ″Little bird″ but is defeated by the bride price.

A true African beauty: Mama Africa, Miriam Makeba
A true African beauty: Mama Africa, Miriam Makeba

This song is the most famous of all Swahili love songs in Tanzania, Kenya and the entire East Africa, as well as being one of the most widely known of all Swahili songs in the world; again, it was made popular around the globe by Miriam Makeba. Malaika means “angel” in Swahili, and this word has always been used by the Swahili speakers to refer to a beautiful girl. So this is to all the angels out there for this Valentine day.

 

 

 

Malaika

Malaika, nakupenda Malaika

Malaika, nakupenda Malaika

Nami nifanyeje, kijana mwenzio

Nashindwa na mali sina, we,

Ningekuoa Malaika

Nashindwa na mali sina, we,
Ningekuoa Malaika

Kidege, hukuwaza kidege

Kidege, hukuwaza kidege

Nami nifanyeje, kijana mwenzio

Nashindwa na mali sina, we,

Ningekuoa Malaika

Nashindwa na mali sina, we,
Ningekuoa Malaika

Pesa zasumbua roho yangu

Pesa zasumbua roho yangu

Nami nifanyeje, kijana mwenzio

Ningekuoa Malaika

Nashindwa na mali sina, we,
Ningekuoa Malaika

Angel

Angel, I love you angel

Angel, I love you angel

and I, what should I do, your young friend

I am defeated by the bride price that I don’t have

I would marry you, angel

I am defeated by the bride price that I don’t have
I would marry you, angel

Little bird, I think of you little bird

Little bird, I think of you little bird

and I, what should I do, your young friend

I am defeated by the bride price that I don’t have

I would marry you, angel
I am defeated by the bride price that I don’t have
I would marry you, angel

The money (which I do not have) depresses my soul
The money (which I do not have) depresses my soul
and I, what should I do, your young friend

I would marry you, angel

I am defeated by the bride price that I don’t have
I would marry you, angel