D’un étranger ne rien attendre / Nothing to Expect from a Stranger

Python

Quand la vipère est morte, le python ne peut prendre ses dents (Proverbe Douala – Cameroun). –  D’un étranger on ne peut rien attendre.

When the viper is dead, the python cannot take its teeth (Duala proverb – Cameroon). – You can’t expect anything from a stranger.

Grand n’est pas toujours plus fort / Big is not Always Stronger

Baobab
Baobab

Le baobab est un grand arbre, mais le lubota est plus fort (Proverbe Bayombe – République Démocratique du Congo (RDC)). – Les plus grands ne sont pas toujours les plus forts.

The baobab is a big tree, but the lubota is stronger (Bayombe proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – The biggest are not always the strongest.

Proverbe Peul / Fula Proverb

Lait / Milk

Crème et lait proviennent d’un même pis; mais après avoir battu le lait, on obtient le beurre (Proverbe Peul – Afrique de l’Ouest et Afrique Centrale). – Les enfants seront différents plus tard d’après leur éducation.

Cream and milk come from the same udder; but after beating the milk, we obtain the butter (Fula proverb – West Africa and Central Africa). – Children will be different later depending on their upbringing.

Tout le monde a un don / Everybody has a Gift

African Kingfisher / Martin-pecheur Africain

Même le petit oiseau a des plumes à la queue (Proverbe Shambala – Tanzanie). – Le pauvre aussi a quelque chose.

Even the little bird has feathers on its tail (Shambaa proverb – Tanzania). – The poor also has a something.

Comment connaître quelqu’un ? / How to get to know someone ?

C’est par ses paroles qu’on entre dans les pensées d’un autre (proverbe Ga – Ghana). – Si vous voulez connaître quelqu’un, faites le parler.

It is through his words that we enter through another’s thoughts (Ga proverb – Ghana). –  If you want to know someone, get them talking.

Les personnes mauvaises ne changent pas / Wicked people don’t change

Sel / Salt

Il ne faut pas demander au sel d’être sucré (proverbe Bamiléké – Cameroun). – On ne demande pas à un homme mauvais de faire du bien.

Don’t ask for salt to be sweet (Bamileke proverb – Cameroon). – Don’t ask a wicked man to do good.

La sortie de Dieu / God’s Exit

Le soleil / The sun

Là où votre ennemi vous prépare une tombe, Immana vous fera une sortie (Proverbe Burundais – Burundi).

Where your enemy prepares a grave for you, Immana will make a way out for you (Burundian proverb – Burundi).

Amour et haine / Love and Hate

Central African Republic (CAR) flag

Amour et haine sont les enfants du vin (Proverbe Azande – République Centrafricaine (RCA)).

Love and hate are the children of wine (Azande proverb – Central African Republic (CAR)).

Problème Résolu, Problème Oublié / Issue Resolved, Issue Forgotten

Manioc / Cassava

Le manioc dans le ventre ne revient pas (proverbe Nyang – Soudan, Ethiopie). – Une fois la palabre tranchée, on n’y revient pas.

The cassava in the stomach does not come back (Nyang proverb – Sudan, Ethiopia). – Once a palaver is settled, there is no going back. 

Personne ne prendra ta Place / No One can take Your Place

Lion
Lion

Le lion ne prête pas ses dents à son frère (proverbe Sotho – Lesotho).

The lion does not lend its teeth to its brother (Sotho proverb – Lesotho).