Proverbe Bambala sur l’ingratitude / Bambala proverb on ingratitude

Le Baobab / The baobab tree
Le Baobab / The baobab tree

Coupes-tu l’arbre qui t’a sauvé le jour ou tu as fui le buffle? (Proverbe Bambala – République Démocratique du Congo (RDC)).

Do you cut the tree that saved you the day you were running away from the buffalo? (Bambala proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)).

Proverbe Congolais sur l’Ingratitude / Congolese Proverbe on Ingratitude

Singe
Singe / Monkey

On ne lave pas la figure du singe, c’est dangereux (Proverbe Mongo/Bangala – Republique Democratique du Congo (RDC)). –  N’aidez pas les ingrats.

Do not wash the monkey’s face, it is dangerous (Mongo/Bangala proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). –  Do not help ingrates.

Proverbe Libinza sur l’amitie / Libinza Proverb on Friendship

Une chenille / a caterpillar
Une chenille / a caterpillar

Beaucoup de chenilles, peu d’huile (Proverbe Libinza – République Démocratique du Congo (RDC)). –  Trop d’amis, trop peu d’amitié.

Many caterpillars, little oil (Libinza Proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). –  Too many friends, too little friendship.

Proverbe Bayombe sur la Discrétion / Bayombe Proverb on Discretion

La bouche / the mouth
La bouche / the mouth

On répare le trou d’un vêtement, mais pas le trou de la bouche (Proverbe Bayombe – République Démocratique du Congo (RDC)).-  Quand on a trop parlé, c’est difficile de réparer.

One can repair the hole on a garment, but not the hole of the mouth (Bayombe Proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – When you have talked too much, it is difficult to repair.

 

Proverbe sur l’hypocrisie/ Proverb on hypocrisy

Un cameleon
Un caméléon
A chameleon
A chameleon

Le caméléon change cent fois de couleur (Proverbe Bayombe – République Démocratique du Congo (RDC)).- Symbole de l’hypocrisie.

The chameleon changes its color a hundred times (Bayombe proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Symbol of hypocrisy.

Proverbe Ntomba sur les apparences / Ntomba Proverb on apparences

La poule / The hen
La poule / The hen
Cancrelat / Cockroach
Cancrelat / Cockroach

Cancrelat, continue de t’enduire de fard noir, la poule ne s’y trompera pas (Proverbe Mongo, Ntomba – République Democratique du Congo). – Un malfaiteur sera vite demasqué, ses manières le trahiront.

Cockroach, keep coating yourself with black mascara, the hen will not be deceived (Mongo, Ntomba proverb – Democratic Republic of Congo). – A thief will quickly be unmasked, his manners will betray him. 

Proverbe sur le respect des autres / Proverb on respect of others

Poivre / pepper
Poivre / pepper

Quoique petit, le poivre est fort par sa saveur piquante (Proverbe Bayombe – Republique Democratique du Congo). – Tout homme a sa valeur, on lui doit du respect.

Although small, the pepper is strong by its pungent flavor (Bayombe Proverb – Democratic Republic of Congo). – Every man has his worth, he should be respected.

Proverbe sur Dieu et sa création/ Proverb on God’s creation

la main avec ses doigts et ses ongles
la main, avec ses doigts et ses ongles

Nzambi Mpungu (Dieu) nous a créés avec nos ongles et doigts (Proverbe Bantandu – République Démocratique du Congo). – Jusque dans les moindres détails.

God created us with our nails and fingers (Bantandu Proverb – Democratic Republic of Congo). – Down to the smallest details.

Proverbe Africain sur les Parents / African Proverb on Parents

La rosee / Dew
La rosee / Dew
Elephant
Elephant

La rosée ne vous mouille pas si vous marchez derrière un éléphant (Proverbe Gâ (Ghana) – Bantandu République Démocratique du Congo) – Mandingue (Mali)). – La route tracée par les parents est facile.

Dew does not wet you if you walk behind an elephant (Proverb Gâ (Ghana) – Bantandu (Democratic Republic of Congo) – Mandingue (Mali)). – The path traced by parents is easy.

Proverbe Mongo sur l’irrévocabilité / Mongo Proverb on Irrevocability

Chutes de la Lobe (Cameroun) / Lobe Falls (Cameroon) - afrolegends.com
Chutes de la Lobe (Kribi – Cameroun) / Lobe Falls (Kribi – Cameroon)

L’eau d’en aval ne retourne pas en amont (Proverbe Mongo – République Démocratique du Congo). – Ce qui est fait reste fait.

Downstream water will never go back upstream (Mongo Proverb – Democratic Republic of Congo). – What is done stays done.