Proverbe Douala sur la méfiance / Duala Proverb on Distrust

Oiseau / Bird
Oiseau / Bird

Quand l’oiseau ne connaît pas l’arbre, il ne va pas s’y reposer (Proverbe Douala, Cameroun). –  Ne visitez que les bons voisins.

When a bird doesn’t know a tree, it doesn’t rest there (Duala proverb, Cameroon). –  Visit only good neighbors.

Proverbe Basuto sur l’egoisme / Basutho Proverb on Selfishness

Lion
Lion

Le lion ne prête pas ses dents à son frère (Proverbe Basuto – Lesotho).  Charité bien ordonnée commence par soi-même.

A lion does not lend his teeth to its brother (Basuto proverb – Lesotho).  Charity begins at home.

Proverbe Bambala sur l’ingratitude / Bambala proverb on ingratitude

Le Baobab / The baobab tree
Le Baobab / The baobab tree

Coupes-tu l’arbre qui t’a sauvé le jour ou tu as fui le buffle? (Proverbe Bambala – République Démocratique du Congo (RDC)).

Do you cut the tree that saved you the day you were running away from the buffalo? (Bambala proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)).

Proverbe Wolof sur le Travail / Wolof Proverb on Work

Abeille et Miel
Abeille et Miel / Bee and Honey

Celui qui veut le miel, doit avoir le courage d’affronter les abeilles (Proverbe Wolof – Sénégal).

Whoever wants honey, should have to courage to face the bees (Wolof Proverb – Senegal)

Proverbe Congolais sur l’Ingratitude / Congolese Proverbe on Ingratitude

Singe
Singe / Monkey

On ne lave pas la figure du singe, c’est dangereux (Proverbe Mongo/Bangala – Republique Democratique du Congo (RDC)). –  N’aidez pas les ingrats.

Do not wash the monkey’s face, it is dangerous (Mongo/Bangala proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). –  Do not help ingrates.

Proverbe Libinza sur l’amitie / Libinza Proverb on Friendship

Une chenille / a caterpillar
Une chenille / a caterpillar

Beaucoup de chenilles, peu d’huile (Proverbe Libinza – République Démocratique du Congo (RDC)). –  Trop d’amis, trop peu d’amitié.

Many caterpillars, little oil (Libinza Proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). –  Too many friends, too little friendship.

Proverbe Toucouleur sur la Paresse / Toucouleur Proverb on Laziness

paresse1La pauvreté est la fille aînée de la paresse (Proverbe Toucouleur – Sénégal, Mauritanie, Mali).

Poverty is laziness’ first daughter (Toucouleur Proverb – Senegal, Mauritania, Mali).

Proverbe Bayombe sur la Discrétion / Bayombe Proverb on Discretion

La bouche / the mouth
La bouche / the mouth

On répare le trou d’un vêtement, mais pas le trou de la bouche (Proverbe Bayombe – République Démocratique du Congo (RDC)).-  Quand on a trop parlé, c’est difficile de réparer.

One can repair the hole on a garment, but not the hole of the mouth (Bayombe Proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – When you have talked too much, it is difficult to repair.

 

Proverbe sur l’hypocrisie/ Proverb on hypocrisy

Un cameleon
Un caméléon
A chameleon
A chameleon

Le caméléon change cent fois de couleur (Proverbe Bayombe – République Démocratique du Congo (RDC)).- Symbole de l’hypocrisie.

The chameleon changes its color a hundred times (Bayombe proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Symbol of hypocrisy.

Proverbe Bamiléké sur la prudence/ Bamileke Proverb on caution

Une lance / A spear
Une lance / A spear
Leopard
Leopard

Quand on a qu’une lance, on ne doit pas s’en servir contre un léopard (Proverbe Bamiléké – Cameroun). – On ne s’amuse pas avec ce qu’on ne peut pas perdre sans danger grave.

When you have only one spear, do not use it against a leopard (Bamileke Proverb – Cameroon).-  Do not play with what you cannot afford to lose without real danger.