Proverbe Wolof sur le Travail / Wolof Proverb on Work

Abeille et Miel
Abeille et Miel / Bee and Honey

Celui qui veut le miel, doit avoir le courage d’affronter les abeilles (Proverbe Wolof – Sénégal).

Whoever wants honey, should have to courage to face the bees (Wolof Proverb – Senegal)

Proverbe Congolais sur l’Ingratitude / Congolese Proverbe on Ingratitude

Singe
Singe / Monkey

On ne lave pas la figure du singe, c’est dangereux (Proverbe Mongo/Bangala – Republique Democratique du Congo (RDC)). –  N’aidez pas les ingrats.

Do not wash the monkey’s face, it is dangerous (Mongo/Bangala proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). –  Do not help ingrates.

Proverbe Libinza sur l’amitie / Libinza Proverb on Friendship

Une chenille / a caterpillar
Une chenille / a caterpillar

Beaucoup de chenilles, peu d’huile (Proverbe Libinza – République Démocratique du Congo (RDC)). –  Trop d’amis, trop peu d’amitié.

Many caterpillars, little oil (Libinza Proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). –  Too many friends, too little friendship.

Proverbe Toucouleur sur la Paresse / Toucouleur Proverb on Laziness

paresse1La pauvreté est la fille aînée de la paresse (Proverbe Toucouleur – Sénégal, Mauritanie, Mali).

Poverty is laziness’ first daughter (Toucouleur Proverb – Senegal, Mauritania, Mali).

Proverbe Bayombe sur la Discrétion / Bayombe Proverb on Discretion

La bouche / the mouth
La bouche / the mouth

On répare le trou d’un vêtement, mais pas le trou de la bouche (Proverbe Bayombe – République Démocratique du Congo (RDC)).-  Quand on a trop parlé, c’est difficile de réparer.

One can repair the hole on a garment, but not the hole of the mouth (Bayombe Proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – When you have talked too much, it is difficult to repair.

 

Proverbe sur l’hypocrisie/ Proverb on hypocrisy

Un cameleon
Un caméléon
A chameleon
A chameleon

Le caméléon change cent fois de couleur (Proverbe Bayombe – République Démocratique du Congo (RDC)).- Symbole de l’hypocrisie.

The chameleon changes its color a hundred times (Bayombe proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Symbol of hypocrisy.

Proverbe Bamiléké sur la prudence/ Bamileke Proverb on caution

Une lance / A spear
Une lance / A spear
Leopard
Leopard

Quand on a qu’une lance, on ne doit pas s’en servir contre un léopard (Proverbe Bamiléké – Cameroun). – On ne s’amuse pas avec ce qu’on ne peut pas perdre sans danger grave.

When you have only one spear, do not use it against a leopard (Bamileke Proverb – Cameroon).-  Do not play with what you cannot afford to lose without real danger.

Proverbe Wolof sur les Forts et les Faibles / Wolof Proverb on the Strong and the Weak

Couché du soleil / Sunset
Couché du soleil / Sunset

Se mettre en travers du soleil ne l’empêche pas d’aller se coucher (Proverbe Wolof, Sénégal). – Ne pas se mesurer au plus fort.

Standing in the sun will not stop it from setting down (Wolof Proverb, Senegal). – Do not measure oneself to the strongest.

Proverbe Ntomba sur les apparences / Ntomba Proverb on apparences

La poule / The hen
La poule / The hen
Cancrelat / Cockroach
Cancrelat / Cockroach

Cancrelat, continue de t’enduire de fard noir, la poule ne s’y trompera pas (Proverbe Mongo, Ntomba – République Democratique du Congo). – Un malfaiteur sera vite demasqué, ses manières le trahiront.

Cockroach, keep coating yourself with black mascara, the hen will not be deceived (Mongo, Ntomba proverb – Democratic Republic of Congo). – A thief will quickly be unmasked, his manners will betray him. 

Proverbe Bamiléké sur plaire à tout le monde / Bamileke Proverb on Trying to Please Everyone

Cosby3Ce qui plaît aux chefs, ne plaît pas toujours aux notables (proverbe Bamiléké – Cameroun).  Impossible de contenter tout le monde à la fois.

What pleases the kings, may not always please the dignitaries (Bamileke proverb – Cameroon).  It is impossible to please everyone at the same time.