
Si rien ne sort de ta maison, rien n’entrera (Proverbe Kirundi – Burundi) – Avarice.
If nothing leaves your house, then nothing will get in (Kirundi proverb – Burundi). – Stinginess.
A Heritage of wisdom: rich proverbs, and rich allegories.

Si rien ne sort de ta maison, rien n’entrera (Proverbe Kirundi – Burundi) – Avarice.
If nothing leaves your house, then nothing will get in (Kirundi proverb – Burundi). – Stinginess.
Le paresseux est toujours sur la route de la chefferie pour aller quémander auprès du chef (et rapporter) (Proverbe Bamiléké – Cameroun)!
The lazy one is always on the road to the palace to go beg in front of the king (and tattle) (Bamileke proverb – Cameroon)!

Si le léopard mange des feuilles, c’est que vraiment il n’y a pas de gibier (Proverbe Lari, Mfinu – Congo Brazzaville).
If the leopard eats leaves, that means there is really no game (Lari, Mfinu proverb – Congo Brazzaville).

Ne fais pas attention à la façon de marcher d’un caméléon; là où il veut arriver, il arrivera (Proverbe Basuto – Lesotho, Afrique du Sud, Botswana). Il est déterminé.
Do not mind the way the Chameleon walks; where he wants to get to, he will get to (Sotho proverb – Lesotho, South Africa, Botswana). He has a sense of purpose.

Il n’y a que vos vrais amis qui vous diront quand votre face est sale (Proverbe Seychellois).
Only your true friends will tell you when your face is dirty (Seychelles proverb).
Dieu ne discute pas avec l’homme; quand Il parle, Il a raison (Proverbe Luba – RDC). – Les décrets de Dieu sont définitifs.
God does not argue with man; when He speaks, He is right (Luba proverb – DRC). – God’s decrees are final.


Celui qui cherche le miel doit avoir le courage d’affronter les abeilles (Proverbe Seychellois).
He who looks for honey must have the courage to face the bees (Seychelles proverb).

Impossible d’oindre (lécher) votre propre dos (Proverbe Azande, RDC – Soudan du Sud – RCA).
Impossible to anoint (lick) your own back (Azande proverb, DRC – South Sudan – CAR).
Personne ne peut oublier le jour où il fut bien mouillé (Proverbe Bamiléké – Cameroun). – Les souffrances sont difficilement oubliées.
Nobody can forget the day when he was well soaked (Bamileke proverb – Cameroon). – Sufferings are hardly forgotten.
Aucun chemin ne mène à un arbre sans fruit (Proverbe Ouolof – Sénégal).
No path leads to a fruitless tree (Wolof proverb – Senegal).