Le chemin qui conduit vers des êtres chers, n’a pas d’épines (Proverbe Douala – Cameroun).
The path which takes to loved ones, does not have thorns (Duala Proverb – Cameroon).
Le chemin qui conduit vers des êtres chers, n’a pas d’épines (Proverbe Douala – Cameroun).
The path which takes to loved ones, does not have thorns (Duala Proverb – Cameroon).
Le fond de la pirogue ne dit pas ce qu’il y a au fond de l’eau (Proverbe Douala – Cameroun). – Ne racontez pas les secrets de vos amis.
The bottom of the boat does not say what is at the bottom of the water (Duala Proverb – Cameroon). – Don’t tell your friends’ secrets.

Le singe a appris à sauter de l’arbre en plusieurs essais (Proverbe Douala – Cameroun).
The monkey learnt to jump from the tree in several tries (Duala proverb – Cameroon).

La poule se dit: fouillons des deux pattes; si l’une ne trouve rien, l’autre trouvera (Proverbe Douala – Cameroun).- Ne pas abandoner après un insuccès.
The hen says: “let’s search with two feet; if one does not find, the other will” (Duala proverb – Cameroon). – Do not abandon after a failure.

On ne lie pas un fagot d’une seule main (Proverbe Douala, Bamiléké – Cameroun, Proverbe Ekonda – République Démocratique du Congo).

One hand alone cannot tie a bundle (Duala, Bamileke Proverb – Cameroon, Ekonda proverb – Democratic Republic of Congo).

L’éléphant ne se fatigue pas de porter ses défenses (Proverbe Douala – Cameroun, Sotho – Lesotho – Afrique du Sud, Wasambaa – Tanzania, Mongo – RDC, Bangala – RDC). – Ne pas décliner ses responsabilités.
The elephant never tires from carrying its tusks (Proverb Duala – Cameroon, Sotho – Lesotho- South Africa, Wasambaa – Tanzania, Mongo – DRC, Bangala – DRC).- Do not decline one’s responsibilities.