
Chaque serpent rampe à sa façon (Proverbe Bayombe – République Démocratique du Congo). – Chacun est ce qu’il est.
Every snake crawls in its own manner (Bayombe Proverb – Democratic Republic of Congo). – Everyone is unique.


Si vous n’avez pas encore coupé du bois, ne cherchez pas une liane (Proverbe Batabwa, République Démocratique du Congo et Zambie). – Chaque chose en son temps.
If you have not yet cut the wood, do not look for a rope (Batabwa proverb, Democratic Republic of Congo (DRC) and Zambia). – Everything in due time.

On répare le trou d’un vêtement, mais pas le trou de la bouche (Proverbe Bayombe – République Démocratique du Congo (RDC)).- Quand on a trop parlé, c’est difficile de réparer.
One can repair the hole on a garment, but not the hole of the mouth (Bayombe Proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – When you have talked too much, it is difficult to repair.


Cancrelat, continue de t’enduire de fard noir, la poule ne s’y trompera pas (Proverbe Mongo, Ntomba – République Democratique du Congo). – Un malfaiteur sera vite demasqué, ses manières le trahiront.
Cockroach, keep coating yourself with black mascara, the hen will not be deceived (Mongo, Ntomba proverb – Democratic Republic of Congo). – A thief will quickly be unmasked, his manners will betray him.

Quoique petit, le poivre est fort par sa saveur piquante (Proverbe Bayombe – Republique Democratique du Congo). – Tout homme a sa valeur, on lui doit du respect.
Although small, the pepper is strong by its pungent flavor (Bayombe Proverb – Democratic Republic of Congo). – Every man has his worth, he should be respected.

Nzambi Mpungu (Dieu) nous a créés avec nos ongles et doigts (Proverbe Bantandu – République Démocratique du Congo). – Jusque dans les moindres détails.
God created us with our nails and fingers (Bantandu Proverb – Democratic Republic of Congo). – Down to the smallest details.