
Le cœur du méchant n’est jamais pur (proverbe Bamiléké – Cameroun)
The heart of the wicked is never pure (Bamileke proverb – Cameroon).
L’ampoule grillée n’a pas peur du court-circuit (Dicton populaire Camerounais).
A dead bulb is not afraid of a short circuit (Cameroonian Popular quote).
Le seul gros ventre qu’on félicite est celui de la femme enceinte (Proverbe Bamiléké – Cameroun).
The only big belly that is congratulated is that of the pregnant woman (Bamileke proverb – Cameroon).
Ne jetez pas le bâton avant d’avoir traversé le marais (Proverbe Douala – Cameroun).
Do not throw the stick until you have crossed the swamp (Duala proverb – Cameroon).
Quand l’oiseau ne connait pas l’arbre, il ne va pas s’y reposer (proverbe Douala – Cameroun). – Ne visitez que les bons voisins.
When the bird does not know the tree, it does not rest there (Duala proverb – Cameroon). – Only visit good neighbors.
Le petit du scolopendre s’enroule comme sa maman le lui a appris (Proverbe Bassa – Cameroun).
The little of the centipede curls like its mother taught him (Bassa proverb – Cameroon).
Un singe ne voit pas sa chevelure (Proverbe pygmées – Afrique Centrale). – Nul n’est juge en sa propre cause.
A monkey does not see its hair (Pygmy proverb – Central Africa). No one is judge in its own case.
Celui qui a trouvé un champignon ne manque pas de regarder tout autour pour decouvrir d’autres (Bamiléké). – Qui a bu, boira.
Whoever has found a mushroom does not fail to look around to find others (Bamileke proverb – Cameroon). Who drank, will drink.
Il se chauffe au soleil couchant (Proverbe Bamiléké – Cameroun). – Se dit de quelqu’un qui veut arranger une chose impossible.
He warms himself at sunset (Bamileke proverb – Cameroon). – Said of someone who tries to arrange something impossible.