
I am posting here, a poem by the great poet founder of the negritude movement, the Francophone poet Aimé Césaire from Martinique. The breadth of Césaire’s work is amazing. He has published over 100 poems. The poem “Scalp” is one of them. Enjoy!
SCALP
Il est minuit les sorciers ne sont pas encore venus les montagnes n’ont pas fondu ai-je assez dit à la terre de ne pas s’installer par crainte de l’insolation? Me serrerai-je la gorge avec une corde faite du lierre de mes murmures? poissons cueilleuses de l’eau et son réceptacle c’est par-dessus vos têtes que je parle comme les étoiles dans la bave du miel de ses mauvais rêves et la terre elle a enfanté sous nous C’est vrai que j’ai laissé mes ongles en pleine chair de cyclone parmi le fracas des hannetons gros et jusqu’à faire jaillir le jaune neuf d’un sperme me jetant sous son ventre pour mesurer mon rut Maintenant par le sang dur du viol entre deux criminels je sais l’heure celui qui meurt celui qui s’en va Mais un mais moi enserré dans la touffe qui m’endort et par la grâce des chiens sous le vent innocent et déplisseur des lianes héros de chasse casqué d’un oiseau d’or
|
SCALP
It is midnight the sorcerers have not yet come the mountains have not melted have I sufficiently told the earth not to set itself up in fear of sunstroke? Shall I tighten my throat with a cord made from the ivy of my mutterings? fish gatherers of water and its receptacle it is above your heads that I speak like the stars in the honey drool from my bad dreams and the earth it has birthed beneath us It is true that I left my fingernails full in the flesh of the cyclone amongst the brawl of huge cockchafers even to making spurt a new yellow semen throwing myself under its belly to measure my rutting Now by the hard blood of rape between two criminals I know the hour he who dies he who leaves But one but I enclosed in the tuft that benumbs me and by the grace of dogs beneath the innocent and liana-unpleating wind a hero of the hunt helmeted with a golden bird
|