15 jours et 27 ans, après avoir fait assassiner Thomas Sankara, Blaise Compaoré est à son tour forcé ou plutot jeté dehors. En effet, c’était le 15 Octobre 1987 que Thomas Sankara était assassiné par des hommes de Compaoré. Donc le fameux Compaoré est tombé le 30 Octobre 2014. Comme on le dit si bien, quiconque se sert de l’épée perira par l’épée. Maintenant, notre voeu le plus cher est que cette révolution populaire ne soit pas confisquée par l’armée qui est constituée d’hommes de Compaoré, et des bras de la France. Bye Bye Compaoré.
==========
Flag of Burkina Faso
15 days and 27 years, after having murdered Thomas Sankara, Blaise Compaoré is in his turn forced to resign or rather booted out of office. On 15 Octobre 1987 that Thomas Sankara was murdered by men of Compaoré. Now, Compaoré himself fell on 30 October 2014. As it so well said, anyone who uses the sword, will die by the sword. Now, our hope is that the people’s revolution will not be hijacked by the army who are Compaoré’s men and France’s men. Bye Bye Compaoré.
15 October 1987 was the day Africa lost one of his greatest sons: Thomas Sankara. Words cannot express the loss we’ve felt, and the loss Africa and the world suffered on that day. I would like to share with you some of Thomas Sankara’s famous declarations.
=====================
« Une jeunesse mobilisée est dangereuse, une jeunesse mobilisée est une puissance qui effraye même les bombes atomiques. Il y en a qui possède les bombes atomiques et qui ont des problèmes avec d’autres peuples qui, eux, ne possèdent pas la bombe atomique, mais pourquoi ils n’osent pas l’utiliser ? Parce qu’ils savent très bien, parce qu’ils savent très bien, que dans ces peuples que osent les attaquer, ils trouvent une jeunesse mobilisée, une jeunesse à mourir.» [A youth mobilized is dangerous, a youth mobilized is a power which scares even atomic bombs. There are those who own atomic bombs, and who have problems with other nations who do not own the atomic bomb, but why don’t they dare using it? Because they know very well, that in these people who they want to attack, they find a mobilized youth, a youth ready to die.] 14 mai 1983s’adressant aux jeunes de Bobo Dioulasso
« Nos ancêtres en Afrique avaient engagé une certaine forme de développement. Nous ne voulons pas qu’on assassine ces grands savants africains. » [Our ancestors in Africa were actively committed to a certain form of development. We do not want these great African wisemen to be assassinated.] 2 octobre 1984 à Harlem
Burkina Faso
«Il faut que l’école nouvelle et l’enseignement nouveau concourent à la naissance de patriotes et non d’apatrides.Mettre un enfant à l’école doit cesser d’être perçu comme un simple placement comptable, si tant est vrai que la transformation continue des sociétés qui incombe aux générations successives comporte des éléments quantifiables et non quantifiables. »[We need the new school and the new teaching concur with the birth of patriots and not stateless people. Putting a child in school should stop being conceived as a simple accounting investment, if indeed the ongoing transformation of societies which fall on successive generations has quantifiable elements and non-quantifiable.] 17 octobre 1986Appel de Gaouasur la qualité de l’enseignement.
« Il n’y a pas de révolution sociale véritable que lorsque la femme est libérée. Que jamais mes yeux ne voient une société où la moitié du peuple est maintenue dans le silence. J’entends le vacarme de ce silence des femmes, je pressens le grondement de leur bourrasque, je sens la furie de leur révolte. J’attends et espère l’irruption féconde de la révolution dont elles traduiront la force et la rigoureuse justesse sorties de leurs entrailles d’opprimées. » [There are no true social revolution until the woman is liberated. May my eyes never see a society where half of the people is maintained under silence. I hear the racket of this silence of women, I suspect the roar of their storm, I feel the fury of their revolt. I wait and hope for the fertile irruption of the revolution for which they will translate the force and rigorous righteousness coming from their oppressed bowels.] 8 mars 1987, Ouagadougou
«La Révolution démocratique et populaire a besoin d’un peuple de convaincus et non d’un peuple de vaincus, d’un peuple de convaincus et non d’un peuple de soumis qui subissent leur destin. » [The people’s democratic revolution needs a people that is confident and not defeated, a people of conviction and not a subjected people who suffer their fate.] 4 août 1987
African Venus, a sculpture by Charles-Henri Joseph Cordier 1851 (Source: Walters Art Museum)
«Je parle au nom des femmes du monde entier, qui souffrent d’un système d’exploitation imposé par les mâles.Pour ce qui nous concerne, nous sommes prêts à accueillir toutes les suggestions du monde entier, nous permettant de parvenir à l’épanouissement total de la femme burkinabè. En retour, nous donnons en partage à tous les pays, l’expérience positive que nous entreprenons avec des femmes désormais présentes à tous les échelons de l’appareil de l’État et de la vie sociale au Burkina Faso. Des femmes qui luttent et proclament avec nous, que l’esclave qui n’est pas capable d’assumer sa révolte ne mérite pas que l’on s’apitoie sur son sort.Cet esclave répondra seul de son malheur s’il se fait des illusions sur la condescendance suspecte d’un maître qui prétend l’affranchir.Seule la lutte libère et nous en appelons à toutes nos sœurs de toutes les races pour qu’elles montent à l’assaut pour la conquête de leurs droits. » [I speak on behalf of women from around the world, who suffer from an exploitation system imposed by the males. As far as we are concerned, we are ready to welcome all the suggestions from around the world, which will enable us to achieve the full development of the Burkinabe woman. In return, we will share with all the countries, the positive experience that we start with women now present at all levels of the state and the social life of Burkina Faso. Women who fight and proclaim with us, that the slave who is not capable of assuming his rebellion does not deserve that we feel sorry for himself. This slave will respond only to his misfortune if he is deluding himself about the suspect condescension of a master who claims to free him. Only fighting liberates and we call on all our sisters of all races so that they rise up to conquer their rights.] Discours de Sankara à l’ONU le 4 octobre 1984 (texte intégral)
Have you ever wondered about the name of the country Burkina Faso? Why would a country have two names, i.e. Burkina and then Faso? or even simply two names in its history: Upper Volta and then Burkina Faso? Well, the country named Upper Volta was given a new name in 1984 by then President Thomas Sankara, who chose the name Burkina Faso.
Flag of Upper Volta
Originally, Haute Volta or Upper Volta, was just given by the European colonizer, the French, more as an indicator or geographic pointer, and had no real attachment to the people of that region themselves. Thus Upper Volta was named for the region above the Volta river flowing in the area; the people of that country/area where thus known as the ‘Voltaics’ (Voltaiques in French). Since the river had three tributaries: the Black Volta, the white Volta, and the red Volta, Upper Volta’s flag also had those three colors. The Volta river also flew into Ghana, which was never known as the ‘Lower Volta’. No wonder the name needed to change, as it had no real meaning!
Thomas Sankara a Ouagadougou
Well, on 4 August 1984, Thomas Sankara, with his usual charisma and revolutionary spirit, decided to change the country’s name to Burkina Faso. He chose two names after two main languages of the country: the Moore (or Mossi language) and the Dioula. Burkinafrom Mòoré means ‘men of integrity‘, while Fasoin Diouala means ‘fatherland‘. Thus the Burkina Faso is ‘the land of upright people‘ or ‘the land of honest people‘. The people of the country are known as the Burkinabé, where the suffix ‘bé’ comes from the Foufouldé language spoken by the Peulh people (a tribe found in many countries across West Africa), and means ‘men or women’. Thus, Thomas used three of the main languages in his country to choose a name that was truly representative of the country and its people. Sankara was then addressed as the PF or the President of the Faso. The national cloth made up of woven strips of cotton or silk was called faso dan fani (this will be the subject for another post).
Enjoy this video, and travel to Burkina Faso, the land of the upright people.
May 3rd marks the World Press Freedom Day, or simply World Press Day. This day is to raise awareness of the importance of the freedom of the press and remind governments across the world to respect the right to freedom of expression. Today I would like to commemorate the life of an African journalist hailing from Burkina Faso, Norbert Zongo, who just like the great Cameroonian journalist Pius Njawe, stood for justice and fought injustice.
Norbert Zongo was the publisher and editor of Burkina Faso newspaper L’Independant. On 13 December 1998, Norbert Zongo was assassinated after his newspaper investigated the murder of a driver (David Ouédraogo) who had worked for the brother of the president Blaise Compaoré, François Compaoré. Zongo’s burned body was found along with the bodies of three other people: his brother Ernest Zongo, his chauffeur Ablasse Nikiema, and Blaise Ilboudo, in a vehicle near Sapouy, 100 km from the capital Ouagadougou. An investigation showed that Zongo was killed for political reasons. His murder rocked Burkina Faso, and manifestations arose within the country, and neighboring countries. The most violent manifestations took place in the city of Koudougou, Zongo’s birthplace, and government supporters organized a militia armed with clubs engaged to hunt protesters in many cities of the country.
Burkina Faso
Bowing to popular discontent, President Blaise Compaoré, had to open a judicial investigation where his brother was charged for murder and harboring the body of the victim in connection with the death of David Ouédraogo who died of torture. The charges were later dropped by a military tribunal. In August 2000, five members of the presidential guard were charged for the murder of Ouédraogo, were convicted and sentenced to lengthy prison terms, but all were later freed. In seven years of trial, one suspect, a member of the presidential guard was charged, but the accusing witness later recanted. The Zongo trial ended in July of 2006 with a non-place which caused an international outcry.
Norbert Zongo is also the writer of the book, The Parachute Drop (Le Parachutage), which was translated to English and published in 2004. Many of his articles can be found in the review Mobutuization of Burkina Faso.
Today, Norbert Zongo is celebrated as a martyr, one who stood for truth, in a country where not many dared to talk. This is why he should be the man of the day, for a day like World Press Day: He dared to talk, he expressed the truth to enlighten others, and sought justice for another man. In 2003, a documentary was made to talk about his murder: Borry Bana, the fatal destiny of Norbert Zongo. In 2012, a memorial was erected at the Highway N6 (Ouagadougou – Léo) near Sapouy, exactly where Zongo was murdered. Please watch this video of Norbert Zongo talking to African youths. His message is that of maintaining intrinsic values of principle, of growth, of conscience.
Je n’ai pu m’empêcher de partager avec vous ce pur joyau d’un autre temps: une interview du President Thomas Sankara par Mongo Beti. Cette interview n’avait jamais été publiée auparavant, jusqu’à ce que l’épouse de Mongo Beti, Odile Tobner, la mette sur le site de la Société des Amis de Mongo Beti (SAMBE). En 1985, Mongo Beti eut une entrevue privée avec notre ‘Che’ africain, Thomas Sankara, à la fin de laquelle, il lui envoya d’autres questions auxquelles Thomas répondit. Ci-dessous, vous trouverez quelques extraits de cet entretien, où j’ai mis les questions de Mongo Beti sous formes de thèmes, et les réponses de Sankara suivent juste après (en bleu). Pour l’intégrale, prière de visiter SAMBE.
==========
Sur les attaques ennemies: “Il y a partout aujourd’hui, aux quatre coins du continent, des N’Krumah, des Lumumba, des Mondlane, etc. Que Sankara soit éliminé aujourd’hui physiquement, il y aura des milliers de Sankara qui relèveront le défi face à l’impérialisme. …Toutefois, pour mille et une raison, notre peuple et la jeunesse révolutionnaire africaine restent attachées à Sankara et ne souhaitent jamais que le moindre malheur lui arrive.”
Sur la corruption: “Sans être un sociologue averti, ni un historien des sociétés précapitalistes africaines, je ne pourrai pas affirmer que la corruption est propre aux sociétés africaines. C’est un phénomène lié avant tout au système capitaliste, système socio-économique qui ne peut véritablement évoluer sans développer la corruption. Elle est donc incontestablement un héritage maudit de la colonisation. Ainsi, logiquement, pour combattre valablement la colonisation, le colonialisme et même le néocolonialisme, il faut aussi s’attaquer à la corruption.”
Alexandre Biyidi Awala, a.k.a. Mongo Beti
Sur les traditions africaines et la place de la femme (polygamie, excision): “On ne fait pas de révolution pour régresser dans le temps. C’est pour aller toujours de l’avant. La Révolution ne peut qu’étouffer tous les aspects négatifs de nos traditions. C’est cela notre combat contre toutes les forces rétrogrades, toutes les formes d’obscurantisme, combat légitime et indispensable pour libérer la société de toutes les emprises décadentes et de tous les préjugés, dont celui qui consiste à marginaliser la femme ou à la chosifier. … Nous luttons pour l’égalité de l’homme et de la femme, pas d’une égalité mécanique, mathématique, mais en rendant la femme l’égale de l’homme devant la loi et surtout devant le travail salarié. L’émancipation de la femme passe par son instruction et l’obtention d’un pouvoir économique. Ainsi le travail au même titre que l’homme, à tous les niveaux, la même responsabilisation et les mêmes droits et devoirs sont des armes contre l’excision et la polygamie, armes que la femme n’hésitera pas à utiliser pour se libérer elle-même et non par quelqu’un d’autre.”
Sur la cooperation, et la conference au sommet des chefs d’Etats francophones: “Lutter pour son indépendance face au colonialisme ne veut pas dire que l’on se prépare, une fois celle-ci obtenue, à quitter la terre pour aller s’isoler quelque part dans le cosmos. Quant aux conférences au sommet des chefs d’État francophones, ils servent, chaque fois que nous avons l’occasion d’y prendre part, de tribune, de tremplin pour notre révolution, pour la faire connaître, de dire ouvertement ce qu’elle pense de ces conférences ou instances politiques. Y participer pour dénoncer ce qui ne va pas dans l’intérêt des peuples africains est une stratégie beaucoup plus payante que les sarcasmes envoyés de l’extérieur.”
Sur le franc CFA: “le franc CFA, lié au système monétaire français est une arme de la domination française. L’économie française et, partant, la bourgeoisie capitaliste marchande française bâtit sa fortune sur le dos de nos peuples par le biais de cette liaison, de ce monopole monétaire.”
Sur le panafricanisme et Nkrumah: “Tout le monde constate aujourd’hui avec amertume, face aux méfaits et autres exactions de l’impérialisme en Afrique, que N’krumah avait très bien raison d’aller de tous ses voeux à l’unité du continent. Néanmoins l’idée demeure et il nous appartient, il appartient aux patriotes africains, de lutter partout et toujours pour sa concrétisation. Il appartient à tous les peuples panafricanistes de reprendre le flambeau de N’Krumah pour donner espoir à l’Afrique.”
Sur le parti unique: “Ce qui est discrédité c’est le parti unique bourgeois, parce que obéissant à une idéologie d’injustice, donnant le premier rôle à une minorité au détriment de la majorité. Un parti unique démocratique, c’est-à-dire un parti du peuple, ne peut en aucun cas être discrédité, parce qu’au service d’un peuple, des intérêts de la majorité. C’est sur une telle base qu’il faut voir la question du parti unique, qui est aussi une vision des masses.”
Sur la privatisation de certains secteurs: “La révolution burkinabé considère l’initiative privée comme une dynamique qu’elle prend en compte dans l’étape actuelle de la lutte du peuple burkinabé. … L’État ne peut pas s’engager dans une étatisation tous azimuts, même si le contrôle d’un certain nombre de secteurs vitaux de notre économie s’avère indispensable.”
Au camarade Mongo Beti, 3/11/85 La patrie ou la mort, nous vaincrons !
Le lion du Boulkiemdé, Boukary Kaboré raconte ses derniers jours avec le capitaine, Président du Faso, le Che Africain, Thomas Sankara, et la largesse d’esprit de ce grand homme. Proche de Thomas Sankara durant la révolution, le capitaine Boukary Kaboré dirigeait une des 4 regions militaires.
Dans les jours qui suivirent l’assassinat de Thomas Sankara, il refusa de faire allégeance à Blaise Compaoré. Il refusa d’organiser une montée sur Ouagadougou arguant du fait qu’il ne voyait pas qui pouvait diriger le pays. Ce sont finalement des militaires proches de Blaise Compaoré qui vont assaillir la ville de Koudougou procédant à un véritable massacre des militaires restés fidèles au Lion. Il réussira à s’enfuir de justesse pour se réfugier au Ghana.
Boukary Kaboré
Il revient longuement sur tous ces évènements. ll raconte aussi combien il a tenté vainement de protéger Thomas Sankara qui ne voulait pas de protection (il dit si bien en parlant de Thomas: ‘comment protéger un président qui aime se déplacer à vélo?‘), les tentatives pour le convaincre de démissionner afin d’éclaircir la situation politique, comment était organisée la sécurité de la présidence, comment on a acheté un des fidèles, etc…
Regardez, écoutez, et que ceci vous apporte un élément de clarté sur la mort de notre héros, et grand ‘Che’ africain, Thomas Sankara.
Thomas Isidore Sankara, notre héros africain, mort pour ses convictions et son amour de son peuple, et de sa patrie. Ce grand héros a fait l’un des plus beau discours que j’ai jamais entendu sur la dette africaine! Quelle éloquence mon Dieu! Quelle vérité! et quel humour! Je suis d’accord avec lui que la dette africaine ne peut pas être entièrement payée… et que les pays membres qui ne vont pas aux réunions de l’UA ne devraient pas recevoir les mêmes faveurs que ceux qui y assistent assidûment. De plus, il parle de consommer africain: toute sa délégation était habillée par des tisserands Burkinabés. Regardez, écoutez, et célébrez avec moi l’un des plus grands hommes qui ait foulé le sol du continent africain.
Burkina Faso
Thomas Isidore Sankara, our African hero, killed for his convictions, love of his people and his country. This great hero gave one of the greatest speech I have heard about the problem of African debt. Such an eloquence! Such Truth my Lord! Such humour! I do agree with him that the African debt cannot be entirely paid… and that the African nations who do not show up at the UA summit should not have favors extended to them the same as those who attend the meetings. Moreover, he talks about living and breathing African: his delegation and himself were entirely dressed by Burkinabes tailors with cotton from Burkina Faso. Please watch, listen, and celebrate one of the greatest man the African continent has ever seen!
Pathe’O is a renowned African Stylist. Nicknamed “the princes’ stylist,” Pathé Ouedraogo is from Burkina Faso and established himself in Côte d’Ivoire in the 70’s. He is an outstanding stylist, just like the late Malian stylist Chris Seydou who revolutionized the use of Bogolan. Pathe’O is a baobab of African couture. He even made ‘Madiba‘ (Nelson Mandela)’s clothes. Yup… that’s right! Pathe’O designed clothes for Madiba! Do you remember when Madiba opened the African Cup of Nations in South Africa in 1996? Guess who designed that beautiful
Nelson Mandela clothed in a Pathe’O shirt
shirt Madiba wore (Mao/African style)?…Pathe’O! From then on, many African leaders have switched from 3-piece suits to Pathe’O!
Thomas Isidore Sankara was a great visionary African leader, the kind which comes around once every 50 years or century. He had an unlimited and undying love for his country, his fellow countrymen, and his continent. He had a vision for a true independent African country, and continent. He strongly believed in justice, and worked extremely hard. He was a man of great integrity and discipline. At a time when women were relegated to the kitchen, Thomas spoke out loudly for women’s rights, and admitted women in the military, and in key positions within his government (the minister of Budget was a woman). What kind of man names his country “the land of upright people” (le pays des hommes integres)? What kind of man, by his passion and vision, reorganizes an entire country in just 4 years! no wait… actually just 3 (since the last year, Sankara’s government was crippled by internal division with Compaore’s factions). Well… let me tell you who that is: the great, and only, splendid Thomas Sankara, who made me proud of being an African child, who made me raise my chin up and walk upright!
Thomas Sankara in Ouagadougou
At the time Sankara was assassinated, he was only 38 years old, a year younger than Ernesto Che Guevara… but just like Che, he left an indelible mark in the history of the world! Please join me in celebrating Captain Thomas Sankara!