Proverbe Batabwa sur la Patience / Batabwa Proverb on Patience

Du bois / Logs of wood
Du bois / Logs of wood
Liane / Rope
Liane / Rope

Si vous n’avez pas encore coupé du bois, ne cherchez pas une liane (Proverbe Batabwa, République Démocratique du Congo et Zambie). –  Chaque chose en son temps.

If you have not yet cut the wood, do not look for a rope (Batabwa proverb, Democratic Republic of Congo (DRC) and Zambia). –  Everything in due time.

Proverbe Bahaya sur la prudence / Bahaya Proverb on Caution

mouth4Un visiteur prudent et bien avisé ouvre les yeux, mais n’ouvre pas la bouche (Proverbe Bahaya – Tanzanie).

A prudent and wise visitor opens his eyes, but not his mouth (Bahaya Proverb – Tanzania).

Proverbe Rwandais sur le comportement chez l’etranger / Rwandan Proverb on how to behave at another’s place

Porte / Door
Porte / Door

Celui qui est dans la maison d’un autre, laisse ses défauts à la porte (Proverbe Rwanda).

Whoever is in another’s house, leaves his faults at the door (Rwanda proverb).

Proverbe Douala sur la méfiance / Duala Proverb on Distrust

Oiseau / Bird
Oiseau / Bird

Quand l’oiseau ne connaît pas l’arbre, il ne va pas s’y reposer (Proverbe Douala, Cameroun). –  Ne visitez que les bons voisins.

When a bird doesn’t know a tree, it doesn’t rest there (Duala proverb, Cameroon). –  Visit only good neighbors.

Proverbe Basuto sur l’egoisme / Basutho Proverb on Selfishness

Lion
Lion

Le lion ne prête pas ses dents à son frère (Proverbe Basuto – Lesotho).  Charité bien ordonnée commence par soi-même.

A lion does not lend his teeth to its brother (Basuto proverb – Lesotho).  Charity begins at home.

Proverbe Bambala sur l’ingratitude / Bambala proverb on ingratitude

Le Baobab / The baobab tree
Le Baobab / The baobab tree

Coupes-tu l’arbre qui t’a sauvé le jour ou tu as fui le buffle? (Proverbe Bambala – République Démocratique du Congo (RDC)).

Do you cut the tree that saved you the day you were running away from the buffalo? (Bambala proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)).

Proverbe Wolof sur le Travail / Wolof Proverb on Work

Abeille et Miel
Abeille et Miel / Bee and Honey

Celui qui veut le miel, doit avoir le courage d’affronter les abeilles (Proverbe Wolof – Sénégal).

Whoever wants honey, should have to courage to face the bees (Wolof Proverb – Senegal)

Proverbe Congolais sur l’Ingratitude / Congolese Proverbe on Ingratitude

Singe
Singe / Monkey

On ne lave pas la figure du singe, c’est dangereux (Proverbe Mongo/Bangala – Republique Democratique du Congo (RDC)). –  N’aidez pas les ingrats.

Do not wash the monkey’s face, it is dangerous (Mongo/Bangala proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). –  Do not help ingrates.

Proverbe Libinza sur l’amitie / Libinza Proverb on Friendship

Une chenille / a caterpillar
Une chenille / a caterpillar

Beaucoup de chenilles, peu d’huile (Proverbe Libinza – République Démocratique du Congo (RDC)). –  Trop d’amis, trop peu d’amitié.

Many caterpillars, little oil (Libinza Proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). –  Too many friends, too little friendship.

Proverbe Toucouleur sur la Paresse / Toucouleur Proverb on Laziness

paresse1La pauvreté est la fille aînée de la paresse (Proverbe Toucouleur – Sénégal, Mauritanie, Mali).

Poverty is laziness’ first daughter (Toucouleur Proverb – Senegal, Mauritania, Mali).