
On n’apprend pas à nager à un poisson (proverbe Bantou – Afrique centrale, orientale, et australe).
You cannot teach a fish how to swim (Bantu proverb – Central/Eastern/Southern Africa).
A Heritage of wisdom: rich proverbs, and rich allegories.

On n’apprend pas à nager à un poisson (proverbe Bantou – Afrique centrale, orientale, et australe).
You cannot teach a fish how to swim (Bantu proverb – Central/Eastern/Southern Africa).

Le singe a appris à sauter de l’arbre en plusieurs essais (Proverbe Douala – Cameroun).
The monkey learnt to jump from the tree in several tries (Duala proverb – Cameroon).

Une chèvre morte ne craint pas le couteau (proverbe Gâ, Ghana).
A dead goat does not fear the knife (Gâ proverb, Ghana).
Quand le doigt ne sait où aller, il entre dans le nez (Proverbe Bété – Côte d’Ivoire) .- Trop d’inactivité conduit l’homme à n’importe quelle bêtise.
When the finger knows not where to go, it goes into the nose (Bété proverb – Côte d’Ivoire). – Too much inactivity leads the man to commit any sort of stupidity.

C’est au taureau que sièrait la barbe, mais c’est au bouc que Dieu l’a donnée (Proverbe Sérère – Sénégal). Ce n’est pas nous qui décidons de ce que nous avons, le Créateur c’est Dieu.
It is to the bull that the beard would fit better, but God gave it to the goat (Serer proverb – Senegal). We do not decide of our talents, the Creator is God.

La poule se dit: fouillons des deux pattes; si l’une ne trouve rien, l’autre trouvera (Proverbe Douala – Cameroun).- Ne pas abandoner après un insuccès.
The hen says: “let’s search with two feet; if one does not find, the other will” (Duala proverb – Cameroon). – Do not abandon after a failure.

On n’apprend pas le chemin au vieux gorille (Proverbe Fang – Cameroun, Gabon, Guinée Equatoriale).
You cannot teach the way to an old gorilla (Fang proverb – Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon).

On ne fait pas du feu sous un arbre en fleurs (proverbe Akan – Côte d’Ivoire, Ghana).

Do not light up a fire under a flowering tree (Akan proverb – Côte d’Ivoire, Ghana)
When we fall in the mud, we do not deny getting soiled (Bamileke proverb – Cameroon). – When we are actually wrong, do not deny it.
Quand on fait une chute dans la boue, on ne nie pas qu’on s’est sali (Proverbe Bamiléké – Cameroun). – Quand on a réellement tort, il ne faut pas nier.

Chaque colline a son léopard. (Proberbe Bahaya – Tanzanie). – Chacun a son défaut dominant.
Every hill has its leopard (Proverb Bahaya – Tanzania).- Everyone has a predominant fault.