
On n’apprend pas le chemin au vieux gorille (Proverbe Fang – Cameroun, Gabon, Guinée Equatoriale).
You cannot teach the way to an old gorilla (Fang proverb – Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon).
A Heritage of wisdom: rich proverbs, and rich allegories.

On n’apprend pas le chemin au vieux gorille (Proverbe Fang – Cameroun, Gabon, Guinée Equatoriale).
You cannot teach the way to an old gorilla (Fang proverb – Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon).

On ne fait pas du feu sous un arbre en fleurs (proverbe Akan – Côte d’Ivoire, Ghana).

Do not light up a fire under a flowering tree (Akan proverb – Côte d’Ivoire, Ghana)
When we fall in the mud, we do not deny getting soiled (Bamileke proverb – Cameroon). – When we are actually wrong, do not deny it.
Quand on fait une chute dans la boue, on ne nie pas qu’on s’est sali (Proverbe Bamiléké – Cameroun). – Quand on a réellement tort, il ne faut pas nier.

Chaque colline a son léopard. (Proberbe Bahaya – Tanzanie). – Chacun a son défaut dominant.
Every hill has its leopard (Proverb Bahaya – Tanzania).- Everyone has a predominant fault.
La jambe est intelligente: elle met l’os devant et la chair derriere (Proverbe Bahumbu – République Démocratique du Congo). – Le plus fort protège le plus faible.
The leg is intelligent: it puts the bone in the front, and the flesh behind (Bahumbu proverb – Democratic Republic of Congo).- The strongest protects the weakest.

Le panier du pecheur sent toujours le poisson (Proverbe Baluba – République Démocratique du Congo (RDC)). – Pas difficile de reconnaître les crapules; la caque sent toujours le hareng.
The fisherman’s basket always smell of fish (Baluba proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)).- It is not difficult to recognize villains; the keg always smells of herring.

Quand l’arbre aura grandi, vous y attacherez votre vache (Proverbe Jabo – Libéria).- Ne vous appuyez pas sur des gens sans expérience.
When the tree grows up, attach your cow to it (Jabo proverb – Liberia). – Do not lean on inexperienced people.

On ne lie pas un fagot d’une seule main (Proverbe Douala, Bamiléké – Cameroun, Proverbe Ekonda – République Démocratique du Congo).

One hand alone cannot tie a bundle (Duala, Bamileke Proverb – Cameroon, Ekonda proverb – Democratic Republic of Congo).
Dieu ne donne pas à porter plus qu’on peut porter (Proverbe Amhara – Ethiopie). – On n’est jamais tenté au dessus de ses forces.
God does not give us more than we can handle (Amhara proverb – Ethiopia). – We are never tried above our forces.

L’écureuil est petit, mais il n’est pas l’esclave de l’éléphant (Proverbe Bornu – Tchad). Je ne vaux pas grand-chose, mais je ne suis pas ton sous-fifre.

The squirrel is small, but it is not the elephant’s slave (Bornu proverb – Chad). I may not be worth much, but I am not your side-kick.