Proverbe Angolais sur les mauvaises compagnies / Angolan Proverb on Poor Company

Squirrel1
Ecureuil / Squirrel

Quand on se promène avec un écureuil, on apprend à grimper à l’arbre mais aussi à voler (Proverbe Solongo – Angola). – Mauvaise compagnie.

When walking with a squirrel, you learn to climb a tree, but also to steal (Solongo Proverb – Angola). – Poor company.

Quando se anda por aí com um esquilo, você aprende a subir na árvore, mas também para voar (provérbio Solongo – Angola). – Diz-me com quem andas dir-te-ei quem és.

 

Proverbe Rwandais sur l’amour de Dieu / Rwandan Proverb on God’s Love for us

wind1Ce que Imana (Dieu) te donne, le vent ne peut pas l’emporter (Proverbe Rwandais – Rwanda).

What Imana (God) gives you, the wind cannot take it away (Rwandan proverb – Rwanda).

Proverbe Camerounais sur l’amour / Cameroonian Love Proverb

path_cheminLe chemin qui conduit vers des êtres chers, n’a pas d’épines (Proverbe Douala – Cameroun).

The path which takes to loved ones, does not have thorns (Duala Proverb – Cameroon).

Proverbe Douala sur garder les secrets / Duala Proverb on Keeping Secrets

PirogueLe fond de la pirogue ne dit pas ce qu’il y a au fond de l’eau (Proverbe Douala – Cameroun). – Ne racontez pas les secrets de vos amis.

The bottom of the boat does not say what is at the bottom of the water (Duala Proverb – Cameroon). – Don’t tell your friends’ secrets.

Proverbe sur la perception du bien chez les autres / Proverb on the perception of good for others

Kola nut
Kola nut

Une noix de Kola dans la bouche du voisin ne vous semble pas amère (Proverbe Ekonda – République Démocratique du Congo (RDC)).

Kola nut in the neighbor’s mouth does not seem bitter (Ekonda Proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)).

Proverbe sur l’Abondance / Proverb on Abundance

bread1Quand les autres ont reçu, tu pourras encore recevoir, car Imana est encore là (Proverbe Burundais – Burundi).

When others have received, you will still be able to receive, because God is always there (Burundi proverb).

Proverbe sur les secrets du métier / Proverb on Trade Secret

poule3
La poule / The hen

La poule pond ses oeufs quand les gens ne la regardent pas (Proverbe Libinza, Mongo – RDC). – On cache les secrets du métier.

The hen lays eggs when no one is looking (Libinza proverb, Mongo – DRC). – Trade secrets are hidden.

 

Proverbe sur les Plaisirs du Monde / Proverb on World’s Pleasures

salt2
Sel / Salt

Le sel est bon à la bouche, mais pas au coeur (Proverbe Ekonda – RDC). Les plaisirs du monde ne donnent pas le bonheur.

Salt is good in the mouth, but not for the heart (Ekonda proverb – DRC). The world’s pleasures do not give happiness.

Proverbe sur le Discernement / Proverb on Discernment

Leopard_6
Leopard

A la cour où règne le léopard, le bouc ne vient pas poursuivre la chèvre (Proverbe Ntomba – RDC). – Ne faites pas le grand devant vos supérieurs.

In the court where the leopard reigns, the ram does not follow the goat (Ntomba proverb – DRC). – Don’t act big in front of your superiors.

Interprétation Guinéenne de Matthieu 7:6 / Guinean Rendition of Matthew 7:6

gold3On ne montre de l’or qu’à celui qui le connaît: autrement il en ferait une hache (Proverbe Toma – Guinée Conakry).- Ne pas jeter les perles aux pourceaux.

Only show gold to someone who knows it: otherwise, he will make it into an axe (Toma Proverb – Guinea). – Do not throw pearls to piglets.