
“Don’t let anyone define you from what you live through and everything that they think you stand for. Just be proud of who you are.” Angélique Kidjo

A Heritage of wisdom: rich proverbs, and rich allegories.

“Don’t let anyone define you from what you live through and everything that they think you stand for. Just be proud of who you are.” Angélique Kidjo


Offre un sourire à un inconnu, l’inconnu te sourira (proverbe Maure – Mauritanie, Algerie, Maroc, Tunisie, Niger, Mali, Sahara Occidental).
Smile to a stranger, the stranger will smile back (Moor proverb – Mauritania, Algeria, Morocco, Tunisia, Niger, Mali, Western Sahara).
Si vous portez un panier d’oeufs, ne dansez pas (Proverbe Ambede – Gabon).
If you carry a basket of eggs, do not dance (Ambede proverb – Gabon).
Que le singe qui quitte son arbre fasse attention (Proverbe Xhosa – Afrique du Sud). – Qui part à la chasse perd sa place.
May the monkey who leaves its tree be careful (Xhosa proverb – South Africa). – Move your feet, lose your seat.

Ce qui a été mouillé par la pluie, ne saurait plus l’être par la brume (proverb Ovimbundu – Angola). – Le vieillard peut faire seul ce dont le jeune est incapable.

What has been wet by the rain, can no longer be made wet by the fog (Ovimbundu proverb – Angola). – The old man can do alone what the young one cannot.

Le léopard qui veut vous attaquer ne fait pas de bruit (Proverbe Ngbaka – RDC). – Méfiez-vous des gens qui ne disent rien.
The leopard who wants to attack does not make any noise (Ngbaka proverb – DRC). – Beware of people who say nothing.
On ne compte jamais l’argent dans la poche d’autrui (Proverbe Bamoun – Cameroun). – Il ne faut que compter sur moi-même.
Never count money in another’s pocket (Bamun proverb – Cameroon). – Only count on oneself.

Une parole est comme un fil de raphia; si vous le tirez de la natte, vous ne pourrez le remettre à sa place (Proverbe Bornu – Tchad).
A word is like a thread of raffia; once you pull it from the mat, you cannot put it back (Bornu proverb – Chad).

Confier un secret à un troisième est source de regret (proverbe Maure – Mauritanie, Niger, Algerie, Mali, Maroc, Sahara Occidental, Tunisie).
Entrust a secret to a third is source of regret (Moor proverb – Mauritania, Niger, Mali, Algeria, Morocco, Western Sahara, Tunisia).

Contre la fumée, il n’y a qu’un seul remède : fuir (Proverbe Sotho – Lesotho, Afrique du Sud). – Fuir les tentations.
Against smoke, there is only one remedy: to flee (Sotho proverb – Lesotho, South Africa). – Fleeing temptations.