“Les Immortels” de Franklin Boukaka, les lyriques

Franklin Boukaka

Ici sont les lyriques de la chanson “Les Immortels” de Franklin Boukaka.  Lorsqu’on lit ces paroles, on se dit “quelle beauté! Quelle grandeur, quel amour de l’Afrique!”

Africa mobimba e  … L’Afrique toute entière 

Tokangi maboko e  … A croisé les bras

Tozali kotala e      … Nous observons impuissants 

Bana basili na kokendeLa perte de ses enfants

Bana basili na kotekama eLe trafic de ses enfants

Na banguna a ……………… Auprès des ennemis

Tolati mokuya ata maloba teSilencieux, nous avons porté un voile noir de deuil 

Congo na bana Africa baleli  … Le Congo et l’Afrique fondent en larmes                                                           (2X)

Oh O Mehdi Ben Barka  … Oh ! Mehdi Ben Barka   

Pour le reste cliquer sur: “Les Immortels” de Franklin Boukaka

For the English version, click on: “The Immortals” of Franklin Boukaka

‘African Woman’ by Swabi Mnisi

A true African beauty: Mama Africa, Miriam Makeba
A true African beauty: Mama Africa, Miriam Makeba

I stumbled across this poem which praises the African beauty, that of: our mothers, our sisters, our daughters, and our wives.  It is true that the African standard of beauty has now become the world standard of beauty.  Women around the world want to have lips like Angelina Jolie, when we, Africans were blessed with real luscious lips.  Western media emphasize J-Lo‘s big butt, when the African woman was naturally born bootylicious.  Men love women with nice curves like Halle Berry … well, I guess God was truly showing off when He created the Black woman.  Enjoy ‘African Woman’ by Swabi Mnisi.

You, with big butt and small waist
Those goodies wrapped in unequalled curves
Fat lips that produce a mouth watering kiss
With that black face and woolly hair
You are my African queen

The she-hero, Saartjie Bartman stood her ground
In the mist of derogation, she remained proud
Her bums defied western notions
Big became beautiful and Africa a fishing pond
Thanks to the African queen

Africa is blessed to have you, don’t disappoint
You are the only species with big booty
The only one with resilient black skin
So please do not bleach, you are a queen

by Swabi Mnisi

Nkosi Sikelel’ iAfrika – God Bless Africa, the Original/ Classic Version

Flag of South Africa
Flag of South Africa

Here is the classic version as written by Enoch Sontonga, with added verses by Samuel Mqhayi. Enjoy the good old version, or the classic version, and compare it to the more modern version which I posted earlier.

Nkosi, sikelel’ iAfrika;
Malupakam’upondo lwayo;
Yiva imitandazo yetu
Usisikelele.

Chorus

Yihla Moya, Yihla Moya,
Yihla Moya Oyingcwele

Sikelela iNkosi zetu;
Zimkumbule umDali wazo;
Zimoyike zezimhlouele,
Azisikelele.

Sikelel’ amadol’ esizwe,
Sikelela kwa nomlisela
Ulitwal’ilizwe ngomonde,
Uwusikilele.

Sikelel’amakosikazi;
Nawo onk’amanenekazi;
Pakamisa wonk’umtinjana
Uwusikilele.

Sikelela abafundisi
Bemvaba zonke zelilizwe;
Ubatwese ngoMoya Wako
Ubasikelele.

Sikelel’ulimo nemfuyo;
Gxota zonk’indlala nezifo;
Zalisa ilizwe ngempilo
Ulisikelele

Sikelel’amalinga etu
Awomanyana nokuzaka,
Awemfundo nemvisiswano
Uwasikelele.

Nkosi Sikelel’ iAfrika;
Cima bonk’ ubugwenxa bayo
Nezigqito, nezono zayo
Uyisikelele.

 

Lord, bless Africa;
May her horn rise high up;
Hear Thou our prayers
And bless us.

Chorus

Descend, O Spirit,
Descend, O Holy Spirit.

Bless our chiefs
May they remember their Creator.
Fear Him and revere Him,
That He may bless them.

Bless the public men,
Bless also the youth
That they may carry the land with patience and that Thou mayst bless them.

Bless the wives
And also all young women;
Lift up all the young girls
And bless them.

Bless the ministers
of all the churches of this land;
Endue them with Thy Spirit
And bless them.

Bless agriculture and stock raising
Banish all famine and diseases;
Fill the land with good health
And bless it.

Bless our efforts
of union and self-uplift,
Of education and mutual understanding
And bless them.

Lord, bless Africa
Blot out all its wickedness
And its transgressions and sins,
And bless it.

 

‘No More’ by Kelvin Karani

Children begging
Children begging

I was talking to a friend the other day about the suffering in Cote d’Ivoire and Libya, and my friend said “hush, we should be grateful that this is not happening in our country.”  I was dumbfounded, as I was thinking, how could somebody just rejoice for their lot, instead of helping the others? instead of doing something?  the least we can do is talk about it, cry, do something, not just watch and rejoice about our silly existence which could go down in flames in a day as in Cote d’Ivoire or Libya which were under fire from France and NATO (the mighty armies of the world) for their oil, cocoa, and gold. Then I found this really good poem by Kelvin Karani, talking about the things we all see in Africa, the things that hurt, and the things that tire. Enjoy “No More.”

=======

No more
Taking of silly slogans
Of change from the corrupt politicians
We need statesmen and stateswomen
People who see beyond elections

No more
Sitting back as others suffer
Saying that we are blessed
Happy that we are not in pain
In common bond united
We’ll rise or fall as a people

No more
Taking the aid of Aids
Which makes sick and
In perpetual need.

No more
Class divisions in Africa
Imperialism of whatever nature
White evils or black ones either
For time has come
For Africa, my Africa-our Africa
To dust herself and move on
Undeterred, unhindered
To show the rest of the world
What humanity truly is.

 Kelvin Karani

La SAPE: Societe des Ambianceurs et Personnes Elegantes

A Sapeur in Brazzaville, Congo
A Sapeur in Brazzaville, Congo

La sape” (pronounced sap) is La Societe des Ambianceurs et Personnes Elegantes, or the Society of Atmosphere Setters and Elegant People.  The ‘Sapeurs’ adhere to a culture of high fashion at all costs.  Most are very well-dressed men who strut in Versace, Gucci, Prada, or Ralph Lauren’s attires.  They pay extreme attention to the quality or their clothing, and are extremely refined.  The word sapeur comes from two Lari words “Lunkété” and “tsi Muntu” or ‘beauty’ and ‘human.’  A true sapeur is one who symbolizes beauty and humanity through the clothes he wears, in his outlook, his words, and his actions.  In other words, he is someone who embodies and expresses the beauty of the mind and soul in harmony with the colors of his wardrobe, expresses love for his neighbor (luzolo), and is an apostle of peace.

Papa Wemba
Papa Wemba

The roots of the movement can be traced as far back as in the 1920s and 1930s when the first privileged Congolese returned from France with wardrobes of expensive suits. However the culture, and its name ‘la societe des ambianceurs et personnes elegantes’ took off thanks to the great musician and singer Papa Wemba who developed a flamboyant and sometimes exaggerated style.  His style was in direct opposition to Mobutu-approved uniform, the dreaded style-less ‘abacost’ (from the French “a bas le costume” or “down with the suit”) a dull Zairean version of the three-piece suit.  Papa Wemba called his new style Ungaru, and it was a throwback to the elegance of the 1930s—complete with tapered trousers, brogues, neatly trimmed hair and tweed hats worn at a rakish angle.  For Congolese all over the world, the look was irresistible:  SAPE was born.  Sape became almost like a religion: fashion at all cost, elegance, and setting the atmosphere, creating the spectacle.  Elegance at all costs is its motto. In the old days, sapeurs would often spend months or years saving up for outfits; they would start out by renting or borrowing suits from their more established peers.  Like in any movement, there are rivalries and affiliations within the SAPE movement: Paris vs Brussels, Brazzaville vs Kinshasa, Bacongo vs Moungali. It is a total fashion warfare. Sapeurs from Brazzaville follow the three colors rule, while the Kinshasa crowd is all about going overboard.

A flamboyant sapeur
Hector Mediavilla, a flamboyant sapeur

One important trait of the ‘sapeur’ is uniqueness: one cannot look like the common man, and so there is a constant urge to look different, unique, and elegant.  And the cost of the ‘sape’ is quite high… but very important.  Isn’t a person unique anyways? then why not exert that uniqueness in fashion?  There used to be weekly defilés (shows/catwalks) of sapeurs in the streets of Kinshasa or Brazzaville, to find and elect the most ‘sapé‘ man.  These were known as “Fight days”, weekly events, and the combat arenas were the local outdoor bars on Avenue Matsoua, the most famous place of Brazzaville, Congo.  Today, the sape culture has extended throughout Africa, and particularly French Africa.  In the video below, you will see how sape is redefined in Cameroon, a neighbor to Congo… and how there is a difference between being ‘hip‘ and being ‘sapé‘.  ‘Hip‘ is just having the latest trends: the pants down on the floor, the pierced jeans, etc… while ‘sapé‘ means having elegance, class, and uniqueness…. Enjoy!

To learn more about the history of SAPE, check out starducongo.comharlemworldmag.com, LaSape.comLes sapeurs: gentlemen of Congo and this really good article on africafeed.com.

Nkosi Sikelel’ iAfrika – God Bless Africa

Africa
Africa

Today I would like to talk about the great ode to Africa, ‘Nkosi Sikelel’ iAfrika‘ or ‘God Bless Africa‘ which used to be the national anthem of five African countries.  Little did Enoch Sontonga, a simple school teacher in Johannesburg, know that his hymn praising his love for his country and land of ancestors would become one of the most known African national anthems when he wrote it in 1897, in his mother tongue Xhosa.  This song became a pan-African anthem to the countries of Zambia, South Africa, ZimbabweNamibia and Tanzania … Zimbabwe and Namibia have since then adopted new anthems.  At its creation, it was sung to the 1879 tune ‘Aberystwyth‘ by Joseph Parry.  In 1927, seven more Xhosa stanzas were added by poet Samuel Mqhayi.  In 1996, under President Nelson Mandela, a shortened version of ‘Nkosi Sikelel’ iAfrika‘ was added to the national anthem of South Africa, and Sontonga’s grave was dedicated as a national monument.  In Zimbabwe, after independence in 1980, it was sung in Shona language as ‘Ishe Komborera Africa‘; in Tanzania, it is still the national anthem and is sung in Kiswahili as ‘Mungu ibariki Afrika‘.  In Zambia, it is ‘Stand and Sing of Zambia, Proud and Free‘ or ‘Lumbanyeni Zambia‘.  Enjoy… sing… and feel it… as God blesses Africa.  Watch Miriam Makeba, Hugh MasekelaLadysmith Black Mambazo, and Paul Simon sing it… and reap the blessings.

Nkosi Sikeleli Africa
Malup hakanyiswu phando lwayo
Yiswa imithanda zo yethu
Nkosi Sikelela
Thina lusapo lwayo

Nkosi Sikeleli Africa
Malup hakanyiswu phando lwayo
Yiswa imithanda zo yethu
Nkosi Sikelela
Thina lusapo lwayo

Woza Moya (Woza, Woza)
Woza Moya (Woza, Woza)
Woza Moya oyingcwele
Nkosi Sikelela
Thina lusapo lwayo

Morena boloka sechaba sa heso (sa heso)
O fedise dintwa le matswenyeho
Morena boloka sechaba sa heso
O fedise dintwa le matswenyeho
O seboloke (O se boloke)
O seboloke morena
O seboloke sechaba, Sechaba sa Heso
Sechaba sa Africa

God bless Africa
May her glory be lifted high
Hear thou our prayers
God bless us
Us Your children

God bless Africa
May her glory be lifted high
Hear thou our prayers
God bless us
Us Your children

Come Spirit
Come Spirit
Come Spirit Holy
God bless us
Us Your children

Lord, we ask you to protect our nation
Intervene and end all conflicts
Lord, we ask you to protect our nation
Intervene and end all conflicts
Protect us
Protect us Lord
Protect us, Protect our nation
Protect Africa

 

Bend-Skin or Moto-taxi: a way to avoid Traffic?/ Bend-skin ou Moto-taxi: un Moyen d’eviter les embouteillages?

Bend Skin in Douala, near the justice palace
Bend-Skin in Douala, near the justice palace

Commonly called Bend-Skin (pronounce ‘bend-sikin‘) in Cameroon, motorcycle taxis occupy a special place in many African countries, as one of the key forms of public transportation.  Yes… you heard me right!  In the big traffic jams of Douala, in the potholes of African capitals, or in the remotest villages, the motorcycle taxis are the quickest, and most economical way to get to one’s destination.  In Cameroon, they are dearly called bend-skin because people actually have to ‘bend their skin’ as they go through the potholes, holding tightly their belongings and their hearts even tighter.  They are ‘technically’ supposed to carry only one passenger, but often can be seen carrying 2 or even more.  They became prominent in the streets of Douala in the late 1990s after the economic crisis following the CFA franc devaluation, and particularly after the government left the streets of Douala degrade to the point where driving through giant potholes in a car became almost dangerous and extremely costly for car owners.  Moreover, many college graduates who could not find jobs started taking to moto-taxis as a mean to make ends meet.  The moto-taxis form queues outside office buildings, public markets, and near the corners of residential streets.  Bend-skin are affordable and readily available: one can hardly wait too long for one to come around.  They do not wear helmets, and tend to be aggressive drivers, leading to a rise in road-accidents in recent years. Today they have their own unions, and bike wash.  Enjoy watching a moto-taxi or bend-skin wash in Cameroon. (A note: if they are called bend-skin in Cameroon, how are moto-taxis called in your country?)

==========

Bend Skin
Bend-Skin

Communément appelés Bend-Skin (prononcer ‘Bend-sikin‘) au Cameroun, les moto-taxis occupent une place spéciale dans un grand nombre de pays africains, car ils sont un moyen de transport en public très répandu. Oui… vous m’avez bien entendu! Dans les grands embouteillages de Douala, dans les nids de poules des capitales africaines, ou même dans les villages les plus reculés, les moto-taxis sont le moyen le plus rapide et économique d’arriver à bon port.  Au Cameroun, ils sont appelés bend-skin, car l’on doit effectivement se ‘plier la peauet solidement tenir ses affaires, pour éviter de se retrouver dans des nids de poules sur la route.  Ils sont supposés transporter un seul client, mais on peut souvent les voir transportant 2 ou même plus.  La présence des moto-taxis sur les routes de Douala s’est developpée dans les années 1990 après la crise économique qui a suivi la dévaluation du FCFA; et particulièrement après que le gouvernement ait delaissé les rues de Douala qui se sont delabrées au point de former des trous béants sur la chaussée trop dangereux et extrêmement coûteux (le prix des reparations) pour les propriétaires de voitures.  De plus, beaucoup de jeunes licenciés, diplômés de l’enseignement supérieur, sans boulot s’y sont mis pour afin de joindre les deux bouts.  Les moto-taxis s’alignent à l’extérieur de bâtiments administratifs, marchés publiques, et au coin des rues résidentielles, pour attendre les clients.  Le prix du moto-taxi est bon prix et à la portée de tout le monde.  Par dessus tout, ils sont ‘versés’ partout: nul besoin d’attendre trop longtemps pour voir un arriver.  Ils ne mettent pas de casques, et ont tendance à être des conducteurs très aggressifs; ce qui conduit a une augmentation d’accidents routiers ces dernières années.  De nos jours, les bend-skin ont leurs propres syndicats de travailleurs, et leurs propres laveries. Regardez cette vidéo d’une laverie de Bend-skin au Cameroun. (Une note: s’ils sont appelés Bend-skin au Cameroun, comment les moto-taxis sont-ils appelés chez vous?)

Small Trades: Eating Termites for Snack / Les Petits Métiers: Savourer les Termites au Goûter

African termites (Source: Larousse.fr)
African termites (Source: Larousse.fr)

Have you ever tried termites for lunch? Hmmmmhhhh it is so delicious, you will keep asking for more!  Termites are a delicacy sold in Cameroon, and other countries in West, Central, and Southern Africa.  Termites are delicious, nutricious, with a good store of fat and proteins.  They are quite tasty with a nutty flavor, and have a crunchiness when grilled.  Termites are usually gathered at the beginning of the rainy seasons as they are attracted to the light, and swarm to it; once there, a net is set… and voilà! Delicacy for dinner!  The wings are then shed by winnowing, and then they are grilled/roasted.  I remember having some termites in the village, as we, the children, will gather around the fire and listen to grandfather tell us ancient tales or stories of his youth. We will have these alongside some grilled corn, or safou… These memories bring water to my mouth.  Please enjoy watching a termite seller at work in the mountainous region of Western Cameroon; she will go through the set up, and yes even the painful experience of blowing the smoke from the little charcoal oven and having her eyes itch after it… you might want to try some termites! Have you ever tried termites before? Where, and what was the feeling? What kind of memories does this bring?

=============

Une termitiere (A termite mound)
Une termitière (A termite mound)

Avez-vous déjà savouré des termites au déjeuner? hhhhmmmmmmmhhhhh, c’est si délicieux, que vous en demanderez encore plus.  Les termites sont une délicatesse consommée au Cameroun, en Afrique de l’Ouest, Centrale et méridionale. Elles sont délicieuses, nutricionelles, et pleines de lipides et protéines. Une fois sur le palais, elles ont un goût de noisette, et sont croustillantes une fois grillées.  Les termites sont attrapées au debut de la saison des pluies, et comme elles sont attirées par la lumière, il suffit de préparer son filet juste au dessus d’une lampe… et hop! délicatesses à gogo! Les ailes des termites sont enlevées par l’utilisation d’un tamis, et les termites sont ensuite grillées sur un feu de bois.  Je me souviens d’avoir savourer des termites autour du feu au village, quand nous étions enfants, tout en écoutant grand-père raconter des légendes anciennes ou des histoires de son enfance.  Les termites étaient généralement dégustées avec du maïs grillé ou du safou grillé.  Ces mémoires me donnent l’eau à la bouche. Regardez cette vidéo d’une vendeuse de termites dans les régions montagneuses de l’Ouest du Cameroun; vous verrez tout en détail, et même la pénible experience d’allumer un feu de bois lorsque la fumée vous picote les yeux.  Avez-vous jamais goûté aux termites? Où, et qu’avez-vous ressentis? Quelles genres de souvenir cela évoque-t-il?

‘Love Poem for my Country’ by Sandile Dikeni

An antelope at dusk
An antelope at dusk in the African Savannah

In the past I have always wished that we, Africans, could be patriotic.  I came across this beautiful poem ‘Love poem for my country‘ by South African writer Sandile Dikeni.  I really enjoy the way the author describes his country, the valleys, the birds, the ancient rivers, and its beauty.  He feels the peace, the wealth, and the health his country brings.  He is one with his country.  He is at home!  His country is not just words or food, or friends, or family, it is more, it is his essence!  That is true patriotism, the bond that links us to the bone to our motherland.  Enjoy!

My country is for love
so say its valleys
where ancient rivers flow
the full circle of life
under the proud eye of birds
adorning the sky.

My country is for peace
so says the veld
where reptiles caress
its surface
with elegant motions
glittering in their pride

My country
is for joy
so talk the mountains
with baboons
hopping from boulder to boulder
in the majestic delight
of cliffs and peaks

My country
is for health and wealth
see the blue of the sea
and beneath
the jewels of fish
deep under the bowels of soil
hear
the golden voice
of a miner’s praise
for my country

My country
is for unity
feel the millions
see their passion
their hands are joined together
there is hope in their eyes

we shall celebrate

by Sandile Dikeni

U-Carmen e-Khayelitsha, a South African Rendition of Carmen of Bizet

U-Carmen e-Khayelitsha
U-Carmen e-Khayelitsha

Imagine listening to ‘Le Nozze di Figaro‘ (Mozart) or ‘La Traviata‘ (of Verdi) or ‘Madama Butterfly‘ (Puccini) in Lingala, or Douala, or Yoruba? Imagine for one second, listening to these great operas in Wolof or Shona… Isn’t the feeling precious?

All praise to the 2005 South African version of Carmen of Bizet: U-Carmen e-Khayelitsha. This operatic is set entirely in a South African township, in Cape town, Khayelitsha, and it is entirely in Xhosa, one of South Africa’s main languages! Thrilled is a word that cannot explain my joy…  In all honesty, I was amazed to see an entire opera entirely set in Africa, with African actors.  A modern-day Carmen, the film carries the energy known to belong to South African singers. These authentic voices shed a new light on opera, and bring in a full South African touch.  It brings out the dynamic heat of township life through the exciting combination of a violent gangster tale intertwined with an almost supernatural love story.  As it unfolds, it explores the issue of the position of a strong woman in a male-dominated society, the issue of wealth and fame, and abuser and victim. I am sure Georges Bizet himself would have been stunned by director Mark Dornford-May’s rendition of his work. It definitely deserved all the awards it got, among which the 2005 Golden Bear at the Berlin film festival.