Les épreuves ne durent pas toujours / Trials don’t last forever

Kome nisan dare, gari ya waye (Karin Magana Hausa).

Quelque soit la durée de la nuit, le matin viendra (proverbe Haoussa – Afrique de l’Ouest et quelques parties de l’Afrique Centrale). –  Les épreuves ne durent pas à jamais.

However long the night is, the morning will come (Hausa proverb – West and parts of Central Africa). Trials don’t last forever.

 

 

 

Marcher sur le chemin tracé par les parents / Walking the Path drawn by Parents

La rosée / Dew

La rosée ne vous mouille pas si vous marchez derrière un élèphant (Proverbe Ga – Ghana, Togo, Benin; Proverbe Bantandu – République Démocratique du Congo (DRC); Proverbe Mandingue – Mali, Guinée, Gambie, Sénégal). – La route tracée par les parents est facile.

Elephant
Elephant

Dew does not get you wet if you walk behind an elephant (Ga proverb – Ghana, Togo, Benin; Bantandu proverb – Democratic Republic of Congo (DRC); Mandinka proverb – Mali, Guinea, The Gambia, Senegal). – The road traced by parents is easy.

Familiarités? / Familiarities ?

Haricots / Beans

Mangez du haricot avec un bébé, vous verrez bientôt votre plat plein de sable (Proverbe Minah – Togo). – Familiarité engendre mépris.

Eat beans with a baby, and you will soon find your plate full of sand (Minah Proverb – Togo). – Familiarity breeds contempt.

Proverbe sur Dieu et les faibles/ Proverb on God attending to the Weak

Soleil
Le soleil / The sun

C’est Dieu même qui chasse les mouches de l’animal dépourvu de queue (proverbe Minah, Ehwe – Ghana, Togo).

It is God Himself who chases away flies from the tail-less animal (Minah, Ewe proverb – Ghana, Togo).

Proverbe sur l’incompatibilité / Proverb on Incompatibility

Oeufs / Eggs

On ne met pas des oeufs et du fer dans le meme sac (proverbe Ehwe – Togo, Ghana).

You don’t put eggs and an iron rod in the same bag (Ewe proverbe – Togo, Ghana).

Proverbe sur les grandes choses apportant de grands obstacles / Proverb on Great Things bringing in Great Hurdles

Le fleuve Wouri / Wouri River

Dans le grand fleuve, il y a aussi des grenouilles (Proverbe Ehwe – Ghana, Togo). – Tout ce qui est grand amène aussi ses ennuis et ses difficultés.

In the great river, there are also frogs (Ewe proverb – Ghana, Togo). – All that is great also brings in its troubles and difficulties.

Grenouille / Frog

Proverbe sur la proximité / Proverb on Proximity

Red ant
Red ant

Même si l’oreille est très près, elle n’entend pas une fourmi qui passe (Proverbe Ewe – Ghana, Togo).

Even if the ear is very close, she does not hear a passing ant (Ewe proverb – Ghana, Togo).

Que dit-on a l’ennemi? / What do we say to the Ennemy?

Peanut_1
Arachide / Peanut

En vain l’oeil regarde l’arachide, il ne peut la devorer (proverbe Minah – Togo). – Se dit à un ennemi.

In vain the eye looks at the peanut, but cannot devour it (Minah proverb – Togo). – Said to an ennemy.

Proverbe sur les conséquences de …/ Proverb on Consequences of Being Trapped

Snake - IMG_3467_1Le serpent pris au piège n’évitera pas le bâton (Proverbe Ewe – Benin, Ghana, Togo).

The snake trapped cannot avoid the stick (Ewe proverb – Benin, Ghana, Togo).

Proverbe Ewe sur la gourmandise / Ewe Proverb on Greediness

bouche2
La bouche / the mouth

Quand la bouche est pleine, la barbe reçoit les miettes (Proverbe Ewe – Ghana, Togo). – A être gourmand, on se salit.

barbe_6
Homme avec barbe / Man with beard

When the mouth is full, the beard receives the crumbs (Ewe proverb – Ghana, Togo).- Being greedy leads to getting dirty.