
Le zèbre ne se défait pas de ses zèbrures (proverbe Maasaï – Kenya, Tanzanie).
The zebra does not get rid of its stripes (Maasai proverb – Kenya, Tanzania).
Je vous ai montré les étoiles et la lune, mais vous n’avez vu que le bout de mon doigt! (proverbe Tanzanien – Tanzanie)
I pointed out the stars and moon to you, but all you saw was the tip of my finger! (Tanzanian proverb – Tanzania)
Le corbeau au col blanc évite la saleté (Proverbe Kiswahili – Kenya, Tanzanie, RDC). – Un homme intelligent fuit les palabres.
The white-collared crow avoids dirt (Kiswahili proverb – Kenya, Tanzania, Democratic Republic of Congo (DRC)). An intelligent man runs away from trouble.
L’étranger est comme une poule blanche: on le reconnaît immédiatement (Proverbe Tumbuka – Malawi, Tanzanie, Zambie).
A stranger is like a white hen: he stands out (Tumbuka proverb – Malawi, Tanzania, Zambia).
Le forgeron n’emploie pas deux marteaux à la fois (Proverbe Sukuma – Tanzania).
The blacksmith does not use two hammers at the same time (Sukuma proverb – Tanzania).
Chaque colline a son léopard. (Proberbe Bahaya – Tanzanie). – Chacun a son défaut dominant.
Every hill has its leopard (Proverb Bahaya – Tanzania).- Everyone has a predominant fault.
L’éléphant ne se fatigue pas de porter ses défenses (Proverbe Douala – Cameroun, Sotho – Lesotho – Afrique du Sud, Wasambaa – Tanzania, Mongo – RDC, Bangala – RDC). – Ne pas décliner ses responsabilités.
The elephant never tires from carrying its tusks (Proverb Duala – Cameroon, Sotho – Lesotho- South Africa, Wasambaa – Tanzania, Mongo – DRC, Bangala – DRC).- Do not decline one’s responsibilities.