
Contre la fumée, il n’y a qu’un seul remède : fuir (Proverbe Sotho – Lesotho, Afrique du Sud). – Fuir les tentations.
Against smoke, there is only one remedy: to flee (Sotho proverb – Lesotho, South Africa). – Fleeing temptations.

Contre la fumée, il n’y a qu’un seul remède : fuir (Proverbe Sotho – Lesotho, Afrique du Sud). – Fuir les tentations.
Against smoke, there is only one remedy: to flee (Sotho proverb – Lesotho, South Africa). – Fleeing temptations.
Un bouchon rond ne ferme pas un trou carré (Proverbe Amandebele – Zimbabwe, Afrique du Sud, Botswana).
A round cap doesn’t close a square hole (Amandebele proverb – Zimbabwe, Botswana, South Africa).

On ne prend pas le léopard pour garder la viande (Proverbe Zulu – South Africa).
We do not take a leopard to guard meat (Zulu proverb – South Africa).

Le chien aussi transpire, mais la sueur est absorbée par ses poils (Proverbe Ndebele – Afrique du Sud). – Un travail dur n’est pas toujours remarqué ou apprecié.
The dog also sweats, but its sweat is absorbed by its fur (Ndebele Proverb – South Africa). – A hard work is not always noticed or appreciated.