Proverbe sur les tentations / Proverb on Temptations

Fumee
Fumée dans une foret / Smoke in a forest

Contre la fumée, il n’y a qu’un seul remède : fuir (Proverbe Sotho – Lesotho, Afrique du Sud). – Fuir les tentations.

Against smoke, there is only one remedy: to flee (Sotho proverb – Lesotho, South Africa). – Fleeing temptations.

Proverbe Ndebele sur les impossibilités / Ndebele Proverb on Impossibilities

Zula proverbUn bouchon rond ne ferme pas un trou carré (Proverbe Amandebele – Zimbabwe, Afrique du Sud, Botswana).

A round cap doesn’t close a square hole (Amandebele proverb – Zimbabwe, Botswana, South Africa).

Proverbe Zulu / Zulu Proverb

Leopard_6
Leopard

On ne prend pas le léopard pour garder la viande (Proverbe Zulu – South Africa).

We do not take a leopard to guard meat (Zulu proverb – South Africa).

Proverbe Basuto sur l’Ingratitude / Basuto Proverb on Ingratitude

IngratitudeJe l’ai guéri, et il se sauve quand j’arrive  (Proverbe Basuto – Lesotho, Afrique du Sud). – Quelle ingratitude!

I healed him, and he runs away when I come (Basuto Proverb – Lesotho, South Africa). – Such ingratitude!

Tswana Proverb on Obedience to parents / Proverbe Tswana sur l’Obeissance aux Parents

Vulture / Vautour
Vulture / Vautour

A child who does not listen to his parents listens to the vultures (Tswana Proverb – Botswana, South Africa).

Un enfant qui n’écoute pas ses parents écoute les vautours (Proverbe Tswana – Botswana, South Africa).

Proverbe sur le travail / Proverb on hard work

Chien / Dog
Chien / Dog

Le chien aussi transpire, mais la sueur est absorbée par ses poils (Proverbe Ndebele – Afrique du Sud). – Un travail dur n’est pas toujours remarqué ou apprecié.

The dog also sweats, but its sweat is absorbed by its fur (Ndebele Proverb – South Africa). – A hard work is not always noticed or appreciated.