
Une mouche ne cherche pas à manger pour une autre mouche (proverbe Xhosa – Afrique du Sud).
A fly cannot eat for another fly (Xhosa proverb – South Africa)
Ce qui est mûr commence à pourrir (Proverbe Ndebele – Zimbabwe, Afrique du Sud). – Partagez avec d’autres.
That which is ripe starts to rot (Ndebele proverb – Zimbabwe, South Africa). – Share with others.
Un lion qui rugit ne tue aucun gibier (Proverbe Ndebele – Zimbabwe, South Africa).
A roaring lion kills no game (Proverb from Ndebele – Zimbabwe, South Africa).
La faim a fait sortir le serpent de son trou (Proverbe Sotho – Lesotho, South Africa). – Même un riche cherche de l’aide dans la détresse.
Hunger brought the snake out of its hole (Sotho proverb – Lesotho, South Africa). – Even a rich man seeks help in time of need.
Une chèvre galeuse infecte les autres (Proverbe Sotho – Lesotho, Afrique du Sud).
A scabby goat infects others (Sotho Proverb – Lesotho, South Africa).
Nous sommes comme salive et langue (proverbe Zulu – Afrique du Sud, Lesotho, Zimbabwe, Eswatini). – Comme main et gant, impossible de se séparer.
We are like saliva and tongue (Zulu proverb – South Africa, Lesotho, Zimbabwe, Eswatini). – Like hand and glove, impossible to be separated.
La vache de tête se fait fouetter le plus . Se dit d’un leader. (Proverbe Zulu – South Africa, Zimbabwe, Lesotho, Eswatini, Malawi, Mozambique).
The lead cow (the one in front) gets whipped the most . Said of a leader. (Zulu proverb – South Africa, Zimbabwe, Lesotho, Eswatini, Malawi, Mozambique).