Ne vous déclarez pas vainqueur trop tôt/ Don’t Declare Yourself Winner too soon

Riviere / River

Vous êtes encore dans l’eau et vous essorez déjà vos vêtements (Proverbe Mongo – République Démocratique du Congo). – Ne vous croyez pas trop vite vainqueur.

You are still in the water and you are already wringing out your clothes (Mongo proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Don’t think yourself winner too quickly.

Proverbe Congolais sur les paroles blessantes/ Congolese Proverb on Hurtful Words

Silence

La blessure d’une parole ne guérit pas (proverbe Mongo – République Démocratique du Congo). – Quand on fait de la peine à quelqu’un, on ne l’oublie pas.

The wound from a word does not heal (Mongo proverb – Democratic Republic of Congo). – When one hurts someone, one does not forget.

Tout le monde passe par des difficultés / Everyboy goes through Difficulties

Pluie / Rain

La pluie ne tombe pas seulement sur un seul toit (proverbe Efik – Nigeria, Cameroun; proverbe Mongo – République Démocratique du Congo (RDC)). – Tout le monde a ses difficultés dans la vie.

Rain does not fall only on one roof (Efik proverb – Nigeria, Cameroon; Mongo proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Everyone has difficulties in life.

Proverbe sur la solidarité / Proverb on Solidarity

L’oeil / Eye

On frappe l’oeil, la paupière voit (proverbe Mongo – République Démocratique du Congo (RDC)). – Ils sont solidaires.

We strike the eye, the eyelid sees (Mongo proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – They stand together.

Proverbe africain sur les responsabilités / African proverb on responsibilities

Elephant
Elephant

L’éléphant ne se fatigue pas de porter ses défenses (Proverbe Douala – Cameroun, Sotho – Lesotho – Afrique du Sud, Wasambaa – Tanzania, Mongo – RDC, Bangala – RDC). – Ne pas décliner ses responsabilités.

The elephant never tires from carrying its tusks (Proverb Duala – Cameroon, Sotho – Lesotho- South Africa, Wasambaa – Tanzania, Mongo – DRC, Bangala – DRC).- Do not decline one’s responsibilities.

Proverbe Mongo sur la Gratitude / Mongo Proverb on Gratitude

Dog
Dog

Ne frappe pas le petit chien qui agite la queue pour toi (Proverbe Mongo – République Démocratique du Congo). – On ne fait pas de mal à celui qui vous aime.

Do not beat the puppy who shakes its tail for you (Mongo Proverb – Democratic Republic of Congo). – Do not hurt the one who loves you.

Proverbe Congolais sur l’Ingratitude / Congolese Proverbe on Ingratitude

Singe
Singe / Monkey

On ne lave pas la figure du singe, c’est dangereux (Proverbe Mongo/Bangala – Republique Democratique du Congo (RDC)). –  N’aidez pas les ingrats.

Do not wash the monkey’s face, it is dangerous (Mongo/Bangala proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). –  Do not help ingrates.

Proverbe Ntomba sur les apparences / Ntomba Proverb on apparences

La poule / The hen
La poule / The hen

Cancrelat / Cockroach
Cancrelat / Cockroach

Cancrelat, continue de t’enduire de fard noir, la poule ne s’y trompera pas (Proverbe Mongo, Ntomba – République Democratique du Congo). – Un malfaiteur sera vite demasqué, ses manières le trahiront.

Cockroach, keep coating yourself with black mascara, the hen will not be deceived (Mongo, Ntomba proverb – Democratic Republic of Congo). – A thief will quickly be unmasked, his manners will betray him. 

Proverbe Mongo sur l’irrévocabilité / Mongo Proverb on Irrevocability

Chutes de la Lobe (Cameroun) / Lobe Falls (Cameroon) - afrolegends.com
Chutes de la Lobe (Kribi – Cameroun) / Lobe Falls (Kribi – Cameroon)

L’eau d’en aval ne retourne pas en amont (Proverbe Mongo – République Démocratique du Congo). – Ce qui est fait reste fait.

Downstream water will never go back upstream (Mongo Proverb – Democratic Republic of Congo). – What is done stays done.