Dieu garde le troupeau en ton absence (Proverbe Kirundi – Burundi).
God watches over the herd in your absence (Kirundi proverb – Burundi)
Même si Dieu veille sur ton troupeau, aie soin de le confier à un berger (Proverbe Rwandais, Burundais).
Even if God watches over your flock, take care to entrust it to a shepherd (Rwandan, Burundian proverb).
Quand les autres ont reçu, tu pourras encore recevoir, car Imana (Dieu) est encore là (Proverbe Burundais – Burundi, Rwanda).
When others have received, you will still receive, because Imana (God) is still there (Burundi proverb – Burundi, Rwanda).
Dieu garde le troupeau en ton absence (Proverbe Kirundi – Burundi).
God keeps the flock in your absence (Kirundi proverb – Burundi).
Sur l’oeil on gratte doucement (Proverbe Burundais – Burundi).
On the eye, scratch gently (Burundian proverb – Burundi).
Si rien ne sort de ta maison, rien n’entrera (Proverbe Kirundi – Burundi) – Avarice.
If nothing leaves your house, then nothing will get in (Kirundi proverb – Burundi). – Stinginess.
Le crocodile sort du fleuve et lèche la rosée (Proverbe Kirundi – Burundi). – Il n’a jamais assez.
The crocodile comes out of the river and licks the dew (Kirundi proverb – Burundi). – There is never enough.
Quand les autres ont reçu, tu pourras encore recevoir, car Imana est encore là (Proverbe Burundais – Burundi).
When others have received, you will still be able to receive, because God is always there (Burundi proverb).