
Poule et homme entrent par la même porte (Proverbe Douala – Cameroun).
Hen and man enter through the same door (Duala proverb – Cameroon).

La pluie ne se gêne pas, elle mouille même une belle-mère (Proverbe Ntomba – République Démocratique du Congo (RDC)) . – Le juge doit être impartial.
The rain does not hold back, it wets even the mother-in-law (Ntomba proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – The judge should be impartial.

Les chefs n’arrangent pas leurs palabres devant l’assemblée (proverbe Libinza – République Démocratique du Congo(RDC)). – Les parents ne s’injurient pas devant les enfants.
The leaders do not arrange conflicts in front of the assembly (Libinza proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Parents do not insult each other in front of the other.

Foriti foriti lomu ki ori Agba pa (Owe Yoruba – Nigeria).
La tête d’un vieillard est chauve parce qu’il a pris beaucoup de problèmes sur sa tête tout au long de sa vie (proverbe Yoruba – Nigeria) – L’endurance prolongée est ce qui donne la maturité des personnes âgées.
The head of an old man is bald because he has taken on so much trouble on his head in his lifetime (Yoruba proverb – Nigeria) – prolonged endurance is what yields elderly maturity.

Vous êtes encore dans l’eau et vous essorez déjà vos vêtements (Proverbe Mongo – République Démocratique du Congo). – Ne vous croyez pas trop vite vainqueur.
You are still in the water and you are already wringing out your clothes (Mongo proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Don’t think yourself winner too quickly.