
Amour et haine sont les enfants du vin (Proverbe Azande – République Centrafricaine (RCA)).
Love and hate are the children of wine (Azande proverb – Central African Republic (CAR)).

Vous avez pris une petite antilope, ne la lâchez pas parce que vous entendez un gros sanglier (Proverbe Ngombe – République Démocratique du Congo (RDC)). – N’abandonnez pas votre femme parce que vous voyez une autre.
You have caught a small antelope, do no let go of it because you hear a big boar (Ngombe proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Do not leave your wife because you see another one.

Le propriétaire du lit veut dormir, l’homme avec la natte doit la plier (proverbe Haoussa – Afrique de l’Ouest et quelques parties de l’Afrique Centrale). Le propriétaire est de retour!
The owner of the bed wants to sleep, the man with the mat must roll it up (Hausa proverb – West and parts of Central Africa). The owner is back!
Kome nisan dare, gari ya waye (Karin Magana Hausa).
Quelque soit la durée de la nuit, le matin viendra (proverbe Haoussa – Afrique de l’Ouest et quelques parties de l’Afrique Centrale). – Les épreuves ne durent pas à jamais.
However long the night is, the morning will come (Hausa proverb – West and parts of Central Africa). Trials don’t last forever.