
Envoyez un autre à votre place, vos pieds auront du repos, mais pas votre coeur (Proverbe Bornu – Tchad).
Send someone in your stead, your feet will rest, but not your heart (Bornu proverb – Chad).

Envoyez un autre à votre place, vos pieds auront du repos, mais pas votre coeur (Proverbe Bornu – Tchad).
Send someone in your stead, your feet will rest, but not your heart (Bornu proverb – Chad).

Le forgeron n’emploie pas deux marteaux à la fois (Proverbe Sukuma – Tanzania).
The blacksmith does not use two hammers at the same time (Sukuma proverb – Tanzania).

Quand on se promène avec un écureuil, on apprend à grimper à l’arbre mais aussi à voler (Proverbe Solongo – Angola). – Mauvaise compagnie.
When walking with a squirrel, you learn to climb a tree, but also to steal (Solongo Proverb – Angola). – Poor company.
Quando se anda por aí com um esquilo, você aprende a subir na árvore, mas também para voar (provérbio Solongo – Angola). – Diz-me com quem andas dir-te-ei quem és.
Ce que Imana (Dieu) te donne, le vent ne peut pas l’emporter (Proverbe Rwandais – Rwanda).
What Imana (God) gives you, the wind cannot take it away (Rwandan proverb – Rwanda).
Le chemin qui conduit vers des êtres chers, n’a pas d’épines (Proverbe Douala – Cameroun).
The path which takes to loved ones, does not have thorns (Duala Proverb – Cameroon).
Le fond de la pirogue ne dit pas ce qu’il y a au fond de l’eau (Proverbe Douala – Cameroun). – Ne racontez pas les secrets de vos amis.
The bottom of the boat does not say what is at the bottom of the water (Duala Proverb – Cameroon). – Don’t tell your friends’ secrets.

La poule pond ses oeufs quand les gens ne la regardent pas (Proverbe Libinza, Mongo – RDC). – On cache les secrets du métier.
The hen lays eggs when no one is looking (Libinza proverb, Mongo – DRC). – Trade secrets are hidden.

Le sel est bon à la bouche, mais pas au coeur (Proverbe Ekonda – RDC). Les plaisirs du monde ne donnent pas le bonheur.
Salt is good in the mouth, but not for the heart (Ekonda proverb – DRC). The world’s pleasures do not give happiness.

A la cour où règne le léopard, le bouc ne vient pas poursuivre la chèvre (Proverbe Ntomba – RDC). – Ne faites pas le grand devant vos supérieurs.
In the court where the leopard reigns, the ram does not follow the goat (Ntomba proverb – DRC). – Don’t act big in front of your superiors.
On ne montre de l’or qu’à celui qui le connaît: autrement il en ferait une hache (Proverbe Toma – Guinée Conakry).- Ne pas jeter les perles aux pourceaux.
Only show gold to someone who knows it: otherwise, he will make it into an axe (Toma Proverb – Guinea). – Do not throw pearls to piglets.