
La barbe ne raconte pas de vieilles histoires au cils (Proverbe Ehwe – Ghana, Togo).
The beard does not tell old stories to the eyelashes (Ewe proverb – Ghana, Togo).


La barbe ne raconte pas de vieilles histoires au cils (Proverbe Ehwe – Ghana, Togo).
The beard does not tell old stories to the eyelashes (Ewe proverb – Ghana, Togo).

Il faut souffrir pour être belle (proverbe Comorien – Comores).
Nyanga no di hurt (Cameroonian say in pidgin).
You must suffer to be beautiful (Comorian proverb – Comoros).

Il n’y a pas qu’un jour, demain aussi le soleil brillera (Proverbe Andonga – Angola). – Ne pas vouloir faire tout en un jour.
There is not only one day, tomorrow too the sun will shine (Andonga proverb – Angola). Do not try to do everything in one day.
Não há apenas um dèia, amanhã também o sol vai brilhar (provérbio Andonga – Angola). Não quero fazer tudo em um dia.

Le veau reconnaît sa mère même la nuit (Proverbe Rwandais – Rwanda).

The calf recognizes its mother even at night (Rwandan proverb – Rwanda).
Des hyènes en groupe osent crier de jour (Proverbe Lunyoro – Ouganda). – Se dit des lâches.
Hyenas in a group dare to shout by day (Lunyoro proverb – Uganda). – Said of cowards.

Femme de qualité, femme de quantité (
Proverbe maure – Mauritanie, Niger, Mali, Maroc, Algerie, Tunisie, Sahara Occidental).
Woman of quality, woman of quantity (Moor proverb – Mauritania, Niger, Mali, Maroc, Algerie, Tunisie, Western Sahara).

Le lion ne prête pas ses dents à son frère (Proverbe Basuto – Lesotho, South Africa).
The lion does not lend its teeth to its brother (Sotho proverb – Lesotho, South Africa).

Le bonheur des amants est de se voir, leur malheur est d’être séparés (proverbe Maure – Mauritanie, Mali, Niger, Sahara Occidental, Maroc, Algerie, Tunisie).
The happiness of lovers is to see each other, their misfortune is to be separated (Moor proverb – Mauritania, Mali, Niger, Western Sahara, Morocco, Algeria, Tunisia).

Le cadavre d’un oiseau ne pourrit pas en l’air, mais à terre (Proverbe Douala – Cameroun). – Tout revient à son point de départ.
A bird’s corpse does not rot in the air, but on the ground (Duala proverb – Cameroon). – Everything comes back to where it started.

Celui qui croit en Dieu ne se perd pas (proverbe Comorien). – Celui qui a confiance en Dieu n’est jamais perdant.
The one who believes in God does not get lost (Comorian proverb). – The one who trusts in God is never defeated.