Proverbe Libérien sur les grands hommes / Liberian Proverb on Great Men

Coq1
Un coq / A rooster

Quand un coq arrive au village, il commence à chanter (Proverbe Jabo – Libéria). – Un grand homme peut se permettre beaucoup.

When a rooster arrives in the village, it starts singing (Jabo proverb – Liberia). – A great man can allow himself a lot of things.

Proverbe Bamiléké sur les choses impossibles / Bamileke Proverb about Impossible Things

sunset2
Couché du soleil / Sunset

Il se chauffe au soleil couchant (Proverbe Bamiléké – Cameroun). – Se dit de quelqu’un qui veut arranger une chose impossible.

He warms himself at sunset (Bamileke proverb – Cameroon). – Said of someone who tries to arrange something impossible.

Proverbe sur la Médisance / Proverb on Badmouthing

Arbrisseau
Arbrisseau / Shrub

Ne faites pas vos besoins sous un arbrisseau; un autre peut y chercher de l’ombre (Proverbe Zulu – Afrique du Sud, Zimbabwe). – Ne médire de personne, on aura peut-être besoin de lui.

Do not relieve yourself under a shrub; another could look for shade under it (Zulu proverb – South Africa, Zimbabwe). – Do not badmouth anyone, you may need him.

Proverbe Camerounais sur l’Adaptation / Proverb on Adapting to Various Circumstances

Tam-tam_1
Tam-tam / Drum

Quand on change le tam-tam de place, il a un autre ton (Proverbe Kossi – Cameroun). – Hurler avec les loups; s’adapter aux diverses circonstances de la vie.

When you change the position of the drum, it has another tone (Kossi proverb – Cameroon). – Howling with wolves; Adapt to various circumstances of life.

Proverbe Congolais sur la Préparation / Congolese Proverb on Preparation

PirogueUn grand voyage par eau, on ne part pas précipitamment (Proverbe Ekonda – République Démocratique du Congo (RDC)). – Réfléchir avant d’agir.

A big trip by water, we do not leave hurriedly (Ekonda proverb – Democratic Republic of Congo (DRC). – Think before acting.

A la recherche des problèmes … / Looking for Trouble …

fumier1
Fumier / Manure

Celui qui marche sur le fumier, devra se laver les pieds (Proverbe Bahumbu – République Démocratique du Congo (RDC)). – Qui s’y frotte, s’y pique.

Whoever walks on manure, will have to wash his feet (Bahumbu proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – If you go looking for trouble, you will find it.

Proverbe sur les caractères cachés ou la duplicité / Proverb on Hidden Nature or Deceitfulness

Water stagnant2
Eau stagnante / Stagnant water

Les eaux stagnantes sont mangeuses d’hommes (Proverbe Luba – République Démocratique du Congo (RDC), Zambie, Angola). Méfiez-vous des gens qui ne disent rien.

Stagnant waters are man eaters (Luba proverb – Democratic Republic of Congo (DRC), Zambia, Angola). Beware of people who do not say anything.

Proverbe pour les Mères / A Proverb for Mothers

Nail6
Doigts et ongles / Fingers and nails

On ne peut séparer l’ongle du doigt (Proverbe Kossi, Bakossi – Cameroun). – On ne peut pas séparer l’enfant de sa mère.

The nail cannot be separated from the finger (Bakossi proverb – Cameroon). – You cannot separate the child from his mother. 

Proverbe Douala sur Soi-Même / Duala Proverb on Oneself

Frog3
Crapaud / Frog

Le crapaud ignore que sa peau est lisse (Proverbe Douala – Cameroun). – Quand on est laid, on ne se moque pas des autres.

The frog does not know that its skin is not smooth (Duala proverb – Cameroon). – When you are ugly, do not laugh at others.

Proverbe Ewe sur la perception et la dimension / Ewe Proverb on Perception and Dimension

Black ant
Fourmi / Ant

Même si l’oreille est très près, elle n’entend pas une fourmi qui passe (Proverbe Ehwe – Ghana, Togo).

Even if the ear is very close, it does not hear a passing ant (Ewe proverb –  Togo, Ghana).