Proverbe Zulu / Zulu Proverb

Riviere / River

Chaque rivière a sa propre source (Proverbe Zulu – Afrique du Sud) . – Dans chaque homme il y a quelque chose de bien.

Each river has its own source (Zulu proverb – South Africa). – In each man, there is something good.

Proverbe Zulu / Zulu Proverb

Coq / Rooster

Le coq ne se fatigue pas de porter ses ergots (proverbe Zulu – Afrique du Sud).

The rooster does not get tired of wearing its spurs (Zulu proverb – South Africa)

Pas de decision brusque / No Rash Decisions!

Intaadan fallin ka fiirso (Somali proverb – Somalia)

Réfléchir avant d’agir (proverbe Somali – Somalie). – Considérez tous les aspects d’une situation avant d’agir.

Look before you leap (Somali proverb – Somalia). – Consider all aspects of a situation before you take any action.

Proverbe sur le rire / Proverb on Laughter

Le rire d’un enfant / A child’s laughter

Le rire d’un enfant est la lumière de la maison (proverbe Buganda – Uganda)

The laughter of a child is the light of a house. (Buganda proverb – Uganda)

Too Many Cooks in the Kitchen

Cheval / Horse

Le cheval soigné par deux palefreniers meurt de faim (Proverbe Mossi – Burkina Faso).

The horse cared by two grooms dies of hunger (Mossi proverb – Burkina Faso).

Proverbe sur la vantardise / Proverb on Boastfulness

Poules / hens

La poule qui vient de la brousse ne se vante pas au milieu des poules du village (Proverbe Luo – Kenya).

The hen from the bush does not boast among the village hens (Luo proverb – Kenya).

Marcher sur le chemin tracé par les parents / Walking the Path drawn by Parents

La rosée / Dew

La rosée ne vous mouille pas si vous marchez derrière un élèphant (Proverbe Ga – Ghana, Togo, Benin; Proverbe Bantandu – République Démocratique du Congo (DRC); Proverbe Mandingue – Mali, Guinée, Gambie, Sénégal). – La route tracée par les parents est facile.

Elephant
Elephant

Dew does not get you wet if you walk behind an elephant (Ga proverb – Ghana, Togo, Benin; Bantandu proverb – Democratic Republic of Congo (DRC); Mandinka proverb – Mali, Guinea, The Gambia, Senegal). – The road traced by parents is easy.

Chacun doit porter sa croix / Everybody must Carry their Cross

pregnant-woman-1
Le ventre d’une femme enceinte / A pregnant woman’s belly

Le poids de la grossesse, l’interessée le porte seule (proverbe Ekonda – République Démocratique du Congo (RDC)). – Pour beaucoup de choses on est seul à porter les difficultés. Chacun doit porter sa croix.

The weight of pregnancy, the concerned party bears it alone (Ekonda proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – For many things we are alone to bear the difficulties. Everybody must carry their cross. 

Proverbe Congolais / Congolese Proverb

Fallen leaves - 2
Feuilles tombées dans la forêt / Fallen leaves in the forest

Les feuilles tombées ne retournent plus à l’arbre (Proverbe Ngbaka – République Démocratique du Congo (RDC)).

Fallen leaves never go back on the tree (Ngbaka proverb – Democratic Republic of Congo (DRC))

Rien ne peut rester caché / Nothing can Stay Hidden

Mont Bamboutos
Mountain: Mts Bamboutos, Cameroon

Tout ce qui arrive dans le haut pays, sera connu dans la vallée (Proverbe Peul – Afrique de l’Ouest, et une partie de l’Afrique centrale).

Whatever happens in the high country, will be known in the valley (Fula proverb – West Africa and part of Central Africa).