
Le rire d’un enfant est la lumière de la maison (proverbe Buganda – Uganda)
The laughter of a child is the light of a house. (Buganda proverb – Uganda)

La rosée ne vous mouille pas si vous marchez derrière un élèphant (Proverbe Ga – Ghana, Togo, Benin; Proverbe Bantandu – République Démocratique du Congo (DRC); Proverbe Mandingue – Mali, Guinée, Gambie, Sénégal). – La route tracée par les parents est facile.

Dew does not get you wet if you walk behind an elephant (Ga proverb – Ghana, Togo, Benin; Bantandu proverb – Democratic Republic of Congo (DRC); Mandinka proverb – Mali, Guinea, The Gambia, Senegal). – The road traced by parents is easy.

Le poids de la grossesse, l’interessée le porte seule (proverbe Ekonda – République Démocratique du Congo (RDC)). – Pour beaucoup de choses on est seul à porter les difficultés. Chacun doit porter sa croix.
The weight of pregnancy, the concerned party bears it alone (Ekonda proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – For many things we are alone to bear the difficulties. Everybody must carry their cross.

Les feuilles tombées ne retournent plus à l’arbre (Proverbe Ngbaka – République Démocratique du Congo (RDC)).
Fallen leaves never go back on the tree (Ngbaka proverb – Democratic Republic of Congo (DRC))

Tout ce qui arrive dans le haut pays, sera connu dans la vallée (Proverbe Peul – Afrique de l’Ouest, et une partie de l’Afrique centrale).
Whatever happens in the high country, will be known in the valley (Fula proverb – West Africa and part of Central Africa).

L’homme qui honore et glorifie Dieu, ne meurt pas de faim (proverbe Mossi – Burkina Faso).
The man who honors and glorifies God, does not die of hunger (Mossi proverb – Burkina Faso).