
Les morts ne sont vraiment morts que lorsque les vivants les ont oubliés (proverbe malgache – Madagascar).
The dead are only dead when the living have forgotten about them (Malagasy proverb – Madagascar).
Les morts ne sont vraiment morts que lorsque les vivants les ont oubliés (proverbe malgache – Madagascar).
The dead are only dead when the living have forgotten about them (Malagasy proverb – Madagascar).
Nier l’existence de Dieu, c’est sauter les yeux fermés (proverbe malgache – Madagascar).
Denying the existence of God, is like jumping eyes closed (Malagasy proverb – Madagascar).
Ne repoussez pas du pied la pirogue qui vous a aidé à traverser la rivière (proverbe malgache – Madagascar).
Do not push away the canoe that helped you cross the river (Malagasy proverb – Madagascar).
L’argent ressemble à l’hôte de passage : aujourd’hui il arrive, demain il n’est plus là (proverbe malgache – Madagascar).
Money is like a passing guest : today he arrives, tomorrow he is gone (Malagasy proverb – Madagascar).
Le passé appartient aux ancêtres, l’avenir appartient à Dieu, seul le présent t’appartient (proverbe malgache – Madagascar).
The past belongs to the ancestors, the future belongs to God, only the present belongs to you (Malagasy proverb – Madagascar).
Le chagrin est comme le riz dans le grenier : chaque jour il diminue un peu (proverbe Malgache – Madagascar).
Sorrow is like rice in the attic : every day it diminishes a little (Malagasy proverb – Madagascar).