
La tortue ne quitte pas sa carapace (Proverbe Sotho – Lesotho, South Africa, Botswana)
The turtle does not leave its shell (Sotho proverb – Lesotho, South Africa, Botswana).
La tortue ne quitte pas sa carapace (Proverbe Sotho – Lesotho, South Africa, Botswana)
The turtle does not leave its shell (Sotho proverb – Lesotho, South Africa, Botswana).
On écrase une punaise contre le mur (proverbe Basuto – Lesotho, Afrique du Sud). – Battre l’ennemi là où il est le plus vulnerable.
We crush a bug against the wall (Sotho proverb – Lesotho, South Africa). – Defeat the enemy where he is the most vulnerable
Ne fais pas attention à la façon de marcher d’un caméléon; là où il veut arriver, il arrivera (Proverbe Basuto – Lesotho, Afrique du Sud, Botswana). Il est déterminé.
Do not mind the way the Chameleon walks; where he wants to get to, he will get to (Sotho proverb – Lesotho, South Africa, Botswana). He has a sense of purpose.
Le lion ne prête pas ses dents à son frère (Proverbe Basuto – Lesotho, South Africa).
The lion does not lend its teeth to its brother (Sotho proverb – Lesotho, South Africa).
Contre la fumée, il n’y a qu’un seul remède : fuir (Proverbe Sotho – Lesotho, Afrique du Sud). – Fuir les tentations.
Against smoke, there is only one remedy: to flee (Sotho proverb – Lesotho, South Africa). – Fleeing temptations.
L’éléphant ne se fatigue pas de porter ses défenses (Proverbe Douala – Cameroun, Sotho – Lesotho – Afrique du Sud, Wasambaa – Tanzania, Mongo – RDC, Bangala – RDC). – Ne pas décliner ses responsabilités.
The elephant never tires from carrying its tusks (Proverb Duala – Cameroon, Sotho – Lesotho- South Africa, Wasambaa – Tanzania, Mongo – DRC, Bangala – DRC).- Do not decline one’s responsibilities.