
Quand deux femmes préparent le repas, il y aura certainement trop de sel (Proverbe Luo – Kenya).î
When two women prepare the meal, there will surely be too much salt (Luo proverb – Kenya).
Quem pisa o pé pede desculpa, mas quem pisa o coração não larga (Provérbio Ovimbundu – Angola)
Celui qui marche sur le pied, s’excuse, mais celui qui marche sur le coeur, ne le lâche pas (Proverbe Ovimbundu – Angola).
The one who walks on the foot, apologizes, but the one who walks on the heart, don’t let him go (Ovimbundu proverb – Angola).

Le baobab est un grand arbre, mais le lubota est plus fort (Proverbe Bayombe – République Démocratique du Congo (RDC)). – Les plus grands ne sont pas toujours les plus forts.
The baobab is a big tree, but the lubota is stronger (Bayombe proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – The biggest are not always the strongest.

Crème et lait proviennent d’un même pis; mais après avoir battu le lait, on obtient le beurre (Proverbe Peul – Afrique de l’Ouest et Afrique Centrale). – Les enfants seront différents plus tard d’après leur éducation.
Cream and milk come from the same udder; but after beating the milk, we obtain the butter (Fula proverb – West Africa and Central Africa). – Children will be different later depending on their upbringing.