
Le seul gros ventre qu’on félicite est celui de la femme enceinte (Proverbe Bamiléké – Cameroun).
The only big belly that is congratulated is that of the pregnant woman (Bamileke proverb – Cameroon).

Le seul gros ventre qu’on félicite est celui de la femme enceinte (Proverbe Bamiléké – Cameroun).
The only big belly that is congratulated is that of the pregnant woman (Bamileke proverb – Cameroon).

L’oeil peut se blesser quand il regarde (Proverbe Zulu – Afrique du Sud, Zimbabwe, Lesotho, Eswatini, Malawi, Botswana, Mozambique). – Tout le monde peut se tromper.
The eye can be wounded while looking (Zulu proverb – South Africa, Zimbabwe, Lesotho, Eswatini, Malawi, Botswana, Mozambique). – Everybody can make mistakes.

Barasho horteed ha I nicin (Somali proverb – Somalia). Get to know me, before you reject me (don’t hate and stereotype something or someone before you get to know them)

Ne jetez pas le bâton avant d’avoir traversé le marais (Proverbe Douala – Cameroun).
Do not throw the stick until you have crossed the swamp (Duala proverb – Cameroon).

Ce qui est mûr commence à pourrir (Proverbe Ndebele – Zimbabwe, Afrique du Sud). – Partagez avec d’autres.
That which is ripe starts to rot (Ndebele proverb – Zimbabwe, South Africa). – Share with others.

La parole des vieux ne doit pas être deshonorée – après tout, ils ont vu le soleil en premier (Proverbe San – Namibie, Botswana, Afrique du Sud, Angola, Zimbabwe)
Old people’s speech is not to be dishonored—after all, they saw the sun first (San proverb – Namibia, Botswana, South Africa, Angola, Zimbabwe).

Un lion qui rugit ne tue aucun gibier (Proverbe Ndebele – Zimbabwe, South Africa).
A roaring lion kills no game (Proverb from Ndebele – Zimbabwe, South Africa).

Même si l’oreille est très près, elle n’entend pas une fourmi qui passe (Proverbe Ewe – Ghana, Togo).
Even if the ear is very close, she does not hear a passing ant (Ewe proverb – Ghana, Togo).

En vain l’oeil regarde l’arachide, il ne peut la devorer (proverbe Minah – Togo). – Se dit à un ennemi.
In vain the eye looks at the peanut, but cannot devour it (Minah proverb – Togo). – Said to an ennemy.

La faim a fait sortir le serpent de son trou (Proverbe Sotho – Lesotho, South Africa). – Même un riche cherche de l’aide dans la détresse.
Hunger brought the snake out of its hole (Sotho proverb – Lesotho, South Africa). – Even a rich man seeks help in time of need.