
Le vent hurle plus fort dans les arbres (Proverbe Kikuyu – Kenya). – Un riche doit payer plus.
The wind howls louder in the trees (Kikuyu proverb – Kenya). – A rich person must pay more.
A Heritage of wisdom: rich proverbs, and rich allegories.

La force du scorpion est dans sa queue (Proverbe Peul – Niger, Mali, Cameroun, Burkina Faso, Nigeria, Sénégal, Guinée, Mauritanie, Guinée Bissau, Gambie, Tchad, Sierra Leone, Ghana, Côte d’Ivoire, Centrafrique).
The strength of the scorpion is in its tail (Fula proverb – Niger, Mali, Burkina Faso, Cameroon, Nigeria, Senegal, Guinea, Mauritania, Guinea Bissau, Gambia, Chad, Sierra Leone, Ghana, Ivory Coast, Central African Republic (CAR)).
Un bambou tendre ne peut pas être ardemment désiré (pour la construction). – Un homme qui essaie de bâtir un mariage solide tout en courant après d’autres femmes est comme celui qui utilise des pousses de bambou pour construire une hutte. (Proverbe Chewa – Malawi, Mozambique, Zambie.)
A tender bamboo cannot be eagerly desired (for building). – A man trying to build up a strong marriage while going after other women is like one who uses bamboo shoots to make a hut. (Chewa proverb – Malawi, Mozambique, Zambia.)
Le vent n’arrache jamais la queue de la poule (proverbe Bamiléké – Cameroun). – quelqu’un peut vous intimider, mais ne peut rien contre vous.
The wind never pulls out the hen’s tail (Bamileke proverb – Cameroon). – someone can intimidate you, but cannot do anything against you.