Place au propriétaire / Make way for the Owner

Bed found in Tutankhamun’s tomb in Egypt (Source: Wikimedia)

Mai-gado ya so kwana mai-tabarma sai shi nade.

Le propriétaire du lit veut dormir, l’homme avec la natte doit la plier (proverbe Haoussa – Afrique de l’Ouest et quelques parties de l’Afrique Centrale). Le propriétaire est de retour!

The owner of the bed wants to sleep, the man with the mat must roll it up (Hausa proverb – West and parts of Central Africa). The owner is back!

Les épreuves ne durent pas toujours / Trials don’t last forever

Kome nisan dare, gari ya waye (Karin Magana Hausa).

Quelque soit la durée de la nuit, le matin viendra (proverbe Haoussa – Afrique de l’Ouest et quelques parties de l’Afrique Centrale). –  Les épreuves ne durent pas à jamais.

However long the night is, the morning will come (Hausa proverb – West and parts of Central Africa). Trials don’t last forever.

 

 

 

Comment les chefs résolvent les disputes / How Kings Solve Disputes

Behanzin wearing Kanvo, in 1895

Les chefs n’arrangent pas leurs palabres devant l’assemblée (proverbe Libinza – République Démocratique du Congo(RDC)). – Les parents ne s’injurient pas devant les enfants.

The leaders do not arrange conflicts in front of the assembly (Libinza proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Parents do not insult each other in front of the other.

Proverbe de l’Egypte Antique sur l’experience / Ancient Egypt Proverb on Experience

Egypt’s Great Pyramid (Source: Nina A. Thune / Wikipedia)

L’experience vous montrera, un maître ne peut que vous montrer la voie (Proverbe de l’Egypte Ancienne).

Experience will show you, a Master can only point the way (Proverb from Ancient Egypt).

Proverbe Yoruba sur l’experience/ Yoruba Proverb on Elderly Experience

Manu Dibango on the cover of his album Wakafrica

Foriti foriti lomu ki ori Agba pa (Owe Yoruba – Nigeria).

La tête d’un vieillard est chauve parce qu’il a pris beaucoup de problèmes sur sa tête tout au long de sa vie (proverbe Yoruba – Nigeria) – L’endurance prolongée est ce qui donne la maturité des personnes âgées.

The head of an old man is bald because he has taken on so much trouble on his head in his lifetime (Yoruba proverb – Nigeria) – prolonged endurance is what yields elderly maturity.

Proverbe sur l’adaptation / Proverb on Adaptation

Tam-tam

Si le rythme du tam-tam change, le pas de danse doit s’y adapter (Proverbe Kossi – Cameroun).

If the rhythm of the tam-tam changes, the dance step must adapt to it (Kossi proverb – Cameroon).

Proverbe sur les tâches multiples / Proverb on Multitasking

Afi, la souris
Afi, la souris

On ne cuit pas deux rats en même temps (Proverbe Swahili – Kenya, Tanzanie).

You don’t cook two rats at the same time (Swahili proverb – Kenya, Tanzania).

Proverbe Bamiléké sur la duplicité/ Bamileke Proverb on Duplicity

Femme africaine / African Woman

Promettre la même fille à plusieurs, c’est se placer sous un arbre pourri (Proverbe Bamiléké – Cameroun).

Promising the same girl to several people is like standing under a rotten tree (Bamileke proverb – Cameroon).

Proverbe sur le mariage / Proverb on Marriage

La main gauche nettoie la droite (proverbe Ngombe, Basonge – République Démocratique du Congo (RDC)). – L’homme et la femme s’entraident.

The left hand cleans the right (Ngombe and Basonge proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – The man and the woman help each other.

Ne vous déclarez pas vainqueur trop tôt/ Don’t Declare Yourself Winner too soon

Riviere / River

Vous êtes encore dans l’eau et vous essorez déjà vos vêtements (Proverbe Mongo – République Démocratique du Congo). – Ne vous croyez pas trop vite vainqueur.

You are still in the water and you are already wringing out your clothes (Mongo proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Don’t think yourself winner too quickly.