
Celui qui reçoit de Dieu présente les deux mains (Proverbe Kirundi – Burundi).
He who receives from God presents both hands (Kirundi proverb – Burundi).
A Heritage of wisdom: rich proverbs, and rich allegories.

Le propriétaire du lit veut dormir, l’homme avec la natte doit la plier (proverbe Haoussa – Afrique de l’Ouest et quelques parties de l’Afrique Centrale). Le propriétaire est de retour!
The owner of the bed wants to sleep, the man with the mat must roll it up (Hausa proverb – West and parts of Central Africa). The owner is back!
Kome nisan dare, gari ya waye (Karin Magana Hausa).
Quelque soit la durée de la nuit, le matin viendra (proverbe Haoussa – Afrique de l’Ouest et quelques parties de l’Afrique Centrale). – Les épreuves ne durent pas à jamais.
However long the night is, the morning will come (Hausa proverb – West and parts of Central Africa). Trials don’t last forever.

Les chefs n’arrangent pas leurs palabres devant l’assemblée (proverbe Libinza – République Démocratique du Congo(RDC)). – Les parents ne s’injurient pas devant les enfants.
The leaders do not arrange conflicts in front of the assembly (Libinza proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Parents do not insult each other in front of the other.

Foriti foriti lomu ki ori Agba pa (Owe Yoruba – Nigeria).
La tête d’un vieillard est chauve parce qu’il a pris beaucoup de problèmes sur sa tête tout au long de sa vie (proverbe Yoruba – Nigeria) – L’endurance prolongée est ce qui donne la maturité des personnes âgées.
The head of an old man is bald because he has taken on so much trouble on his head in his lifetime (Yoruba proverb – Nigeria) – prolonged endurance is what yields elderly maturity.