Proverbe Burundais sur l’Amour / Burundi Proverb on Love

 

L'amour / Love
L’amour / Love

Il ne fait jamais nuit là où on s’aime (Proverbe du Burundi).

It never gets dark where there is love (Burundi Proverb).

Proverbe Bayombe sur la Tentation / Bayombe Proverb on Temptation

Safoutier
Un safoutier / A safou tree

Le fruit de safou qui depasse le mur de la parcelle du voisin vous séduit (Proverbe Bayombe – Zambia).

The Safou fruit which exceeds the neighbor’s plot seduces you (Bayombe proverb – Zambia).

Proverbe du Burundi sur le Choix d’une Epouse / Burundi Proverb on the Choice of a Wife

African princess
African princess

La femme que Imana (Dieu) t’a destinée vaut mieux que celle choisie par l’oeil (Proverbe du Burundi).

The wife Imana (God) has chosen for you is better than the one chosen by the eye (Proverb from Burundi).

Proverbe du Ruanda sur le Respect des Autres / Rwandan Proverb on Respect of Others

La langue (the tongue)
La langue (the tongue)

La langue n’a pas d’os, mais n’en est pas moins tres puissante (Proverbe du Ruanda).  On peut etre faible sur un point et fort sur un autre.

The tongue does not have bones, but is nonetheless very powerful (Proverb from Rwanda).  One can be weak on one point, and strong on another.

Proverbe Vakaranga sur la Discrétion / Vakaranga Proverb on Discretion

Parler_1Avant d’avaler, d’abord mâcher (Proverbe Vakaranga – Zimbabwe).  Avant de divulguer quelque chose, vérifier si c’est vrai.

Before swallowing, chew first (Vakaranga proverb – Zimbabwe). Before disclosing something, check its veracity.

Proverbe Ekonda sur l’Autorité / Ekonda Proverb on Autority

Leopard
A Leopard

Un Léopard ne mange pas de poisson (Proverbe Ekonda, République Démocratique du Congo (RDC)). Un grand chef ne s’occupe pas de bagatelles.

A leopard does not eat fish (Ekonda Proverb, Democratic Republic of Congo (DRC))A great chief does not busy himself with nonsense.

Proverbe Bété sur l’inégalite humaine / Bété Proverb on human inequality

Les lignes de la main
Les doigts de la main

Les doigts de la main n’ont pas la même longueur (Proverbe Bété – Côte d’Ivoire). Les hommes ne sont jamais égaux.

The fingers of the hand do not have the same length (Bété Proverb – Côte d’Ivoire). Men are never equal.

Proverbe Pygmées sur la Solidarité / Pygmy Proverb on Solidarity

Red ant
Red ant

Si vous écrasez une fourmi, toutes les fourmis viendront vous mordre Proverbe Pygmées  [ If you crush an ant, all the ants will come bite you Pygmy proverb].  G. van Houtte, Ed. L’Epiphanie, 1976, Kinshasa, P.11.