Proverbe sur la proximité / Proverb on Proximity

Red ant
Red ant

Même si l’oreille est très près, elle n’entend pas une fourmi qui passe (Proverbe Ewe – Ghana, Togo).

Even if the ear is very close, she does not hear a passing ant (Ewe proverb – Ghana, Togo).

Que dit-on a l’ennemi? / What do we say to the Ennemy?

Peanut_1
Arachide / Peanut

En vain l’oeil regarde l’arachide, il ne peut la devorer (proverbe Minah – Togo). – Se dit à un ennemi.

In vain the eye looks at the peanut, but cannot devour it (Minah proverb – Togo). – Said to an ennemy.

Proverbe sur l’aide qui ne dépend pas du status / Proverb on Everyone Needing Help

Snake - IMG_3466_1
Serpent / snake

La faim a fait sortir le serpent de son trou (Proverbe Sotho – Lesotho, South Africa). – Même un riche cherche de l’aide dans la détresse.

Hunger brought the snake out of its hole (Sotho proverb – Lesotho, South Africa). –  Even a rich man seeks help in time of need. 

Proverbe sur les familiarités / Proverb on Familiarity

 

Orange_3
Seaux d’oranges / Buckets of oranges

L’oeil ne mange pas l’orange, mais il sait qu’elle est douce (Proverbe Mandingue – Mali, Guinée, Côte d’Ivoire). – Entre familiers on se connaît.

The eye does not eat the orange, but it knows that it is sweet (Mandinka proverb – Mali, Guinea, Côte d’Ivoire). – Among familiar people, we know each other.

Proverbe Burundais sur l’omnipresence de Dieu / Burundi Proverb on God’s Omnipresence

Troupeau de vaches
Youth guarding a herd of cattle

Dieu garde le troupeau en ton absence (Proverbe Kirundi – Burundi).

God keeps the flock in your absence (Kirundi proverb – Burundi).

Proverbe Douala sur la prudence / Duala Proverb on Prudence

Bird_1
Oiseau / Bird

Quand l’oiseau ne connait pas l’arbre, il ne va pas s’y reposer (proverbe Douala – Cameroun). – Ne visitez que les bons voisins.

When the bird does not know the tree, it does not rest there (Duala proverb – Cameroon). – Only visit good neighbors.

Proverbe malgache / Malagasy Proverb

Soleil_2980_m
Couché du soleil / Sunset

Les morts ne sont vraiment morts que lorsque les vivants les ont oubliés (proverbe malgache – Madagascar).

The dead are only dead when the living have forgotten about them (Malagasy proverb – Madagascar).

Ancient Egyptian Wisdom on Experience

child3adultNot the greatest Master can go even one step for his disciple; in himself he must experience each stage of developing consciousness. Therefore he will know nothing for which he is not ripe (Ancient Egyptian proverb).

Proverbe sur l’Absence/ Proverb on Being Absent

windy day
Herbes envahissantes / Weeds taking over

Quand les herbes envahissent une parcelle, c’est que le propriétaire est absent (Proverbe Bahumbu – République Démocratique du Congo (RDC)). Une fois parti, on ne pense plus à vous.

When weeds take over a parcel of land, that means that the owner is absent (Bahumbu proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Once gone, nobody thinks about you anymore.