Même si Dieu veille sur ton troupeau, aie soin de le confier à un berger (Proverbe Rwandais, Burundais).
Even if God watches over your flock, take care to entrust it to a shepherd (Rwandan, Burundian proverb).
A Heritage of wisdom: rich proverbs, and rich allegories.
Même si Dieu veille sur ton troupeau, aie soin de le confier à un berger (Proverbe Rwandais, Burundais).
Even if God watches over your flock, take care to entrust it to a shepherd (Rwandan, Burundian proverb).

La main de l’enfant ne peut atteindre l’étagère, ni la main de l’adulte passer à travers le goulot de la gourde (proverbe Yoruba – Nigeria, Benin)
The hand of the child cannot reach the shelf, nor the hand of the adult get through the neck of the gourd (Yoruba proverb – Nigeria, Benin)

Les feuilles tombées ne retournent plus à l’arbre (Proverbe Ngbaka – République Démocratique du Congo (RDC)).
Fallen leaves never go back on the tree (Ngbaka proverb – Democratic Republic of Congo (DRC))

Tout ce qui arrive dans le haut pays, sera connu dans la vallée (Proverbe Peul – Afrique de l’Ouest, et une partie de l’Afrique centrale).
Whatever happens in the high country, will be known in the valley (Fula proverb – West Africa and part of Central Africa).

L’homme qui honore et glorifie Dieu, ne meurt pas de faim (proverbe Mossi – Burkina Faso).
The man who honors and glorifies God, does not die of hunger (Mossi proverb – Burkina Faso).

Une calebasse peut être solide : elle ne résistera pas contre un tronc d’arbre (proverbe Ekonda – République Démocratique du Congo (RDC)). – Devant un vieux, un jeune ferait mieux de se taire.
A calabash can be strong : it will not survive against a tree trunk (Ekonda proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – In front of an old man, a young man had better be silent.