Là où il y a des colibris, il y a aussi de l’eau (Proverbe Sotho -Lesotho, Afrique du Sud). – Pas de fumée sans feu.
Where there are hummingbirds, there is also water (Sotho proverb – Lesotho, South Africa). – No smoke without fire.

La faim a fait sortir le serpent de son trou (Proverbe Sotho – Lesotho, South Africa). – Même un riche cherche de l’aide dans la détresse.
Hunger brought the snake out of its hole (Sotho proverb – Lesotho, South Africa). – Even a rich man seeks help in time of need.

Une chèvre galeuse infecte les autres (Proverbe Sotho – Lesotho, Afrique du Sud).
A scabby goat infects others (Sotho Proverb – Lesotho, South Africa).

La tortue ne quitte pas sa carapace (Proverbe Sotho – Lesotho, South Africa, Botswana)
The turtle does not leave its shell (Sotho proverb – Lesotho, South Africa, Botswana).

On écrase une punaise contre le mur (proverbe Basuto – Lesotho, Afrique du Sud). – Battre l’ennemi là où il est le plus vulnerable.
We crush a bug against the wall (Sotho proverb – Lesotho, South Africa). – Defeat the enemy where he is the most vulnerable

Ne fais pas attention à la façon de marcher d’un caméléon; là où il veut arriver, il arrivera (Proverbe Basuto – Lesotho, Afrique du Sud, Botswana). Il est déterminé.
Do not mind the way the Chameleon walks; where he wants to get to, he will get to (Sotho proverb – Lesotho, South Africa, Botswana). He has a sense of purpose.

Contre la fumée, il n’y a qu’un seul remède : fuir (Proverbe Sotho – Lesotho, Afrique du Sud). – Fuir les tentations.
Against smoke, there is only one remedy: to flee (Sotho proverb – Lesotho, South Africa). – Fleeing temptations.