
Le poisson (le crocodile) n’est fort que dans l’eau (proverbe Mambwe, Tonga – Tanzanie, Zambie, Zimbabwe).
The fish (the crocodile) is only strong in the water (Mambwe, Tonga proverb – Tanzania, Zambia, Zimbabwe).
Un faux pas de celui qui précède avertit ceux qui sont derrière (Proverbe Bayombe – Angola, République Démocratique du Congo (RDC), République du Congo, Zambie). – Un homme avertit en vaut deux.
A misstep by the one in front warns those behind (Bayombe proverb – Angola, Democratic Republic of Congo (DRC), Republic of Congo, Zambia). – Forewarned is forearmed.

Un bambou tendre ne peut pas être ardemment désiré (pour la construction). – Un homme qui essaie de bâtir un mariage solide tout en courant après d’autres femmes est comme celui qui utilise des pousses de bambou pour construire une hutte. (Proverbe Chewa – Malawi, Mozambique, Zambie.)
A tender bamboo cannot be eagerly desired (for building). – A man trying to build up a strong marriage while going after other women is like one who uses bamboo shoots to make a hut. (Chewa proverb – Malawi, Mozambique, Zambia.)

L’étranger est comme une poule blanche: on le reconnaît immédiatement (Proverbe Tumbuka – Malawi, Tanzanie, Zambie).
A stranger is like a white hen: he stands out (Tumbuka proverb – Malawi, Tanzania, Zambia).
Si vous n’avez pas encore coupé du bois, ne cherchez pas une liane (Proverbe Batabwa, République Démocratique du Congo et Zambie). – Chaque chose en son temps.
If you have not yet cut the wood, do not look for a rope (Batabwa proverb, Democratic Republic of Congo (DRC) and Zambia). – Everything in due time.

Le fruit de safou qui depasse le mur de la parcelle du voisin vous séduit (Proverbe Bayombe – Zambia).
The Safou fruit which exceeds the neighbor’s plot seduces you (Bayombe proverb – Zambia).