Take a Leap of Faith

African Kingfisher

Celui qui attend la chance risque d’attendre un an (proverbe Yoruba – Nigeria).

One who waits for chance may wait a year (Yoruba proverb – Nigeria).

Place au propriétaire / Make way for the Owner

Bed found in Tutankhamun’s tomb in Egypt (Source: Wikimedia)

Mai-gado ya so kwana mai-tabarma sai shi nade.

Le propriétaire du lit veut dormir, l’homme avec la natte doit la plier (proverbe Haoussa – Afrique de l’Ouest et quelques parties de l’Afrique Centrale). Le propriétaire est de retour!

The owner of the bed wants to sleep, the man with the mat must roll it up (Hausa proverb – West and parts of Central Africa). The owner is back!

Les épreuves ne durent pas toujours / Trials don’t last forever

Kome nisan dare, gari ya waye (Karin Magana Hausa).

Quelque soit la durée de la nuit, le matin viendra (proverbe Haoussa – Afrique de l’Ouest et quelques parties de l’Afrique Centrale). –  Les épreuves ne durent pas à jamais.

However long the night is, the morning will come (Hausa proverb – West and parts of Central Africa). Trials don’t last forever.

 

 

 

Proverbe Yoruba sur l’experience/ Yoruba Proverb on Elderly Experience

Manu Dibango on the cover of his album Wakafrica

Foriti foriti lomu ki ori Agba pa (Owe Yoruba – Nigeria).

La tête d’un vieillard est chauve parce qu’il a pris beaucoup de problèmes sur sa tête tout au long de sa vie (proverbe Yoruba – Nigeria) – L’endurance prolongée est ce qui donne la maturité des personnes âgées.

The head of an old man is bald because he has taken on so much trouble on his head in his lifetime (Yoruba proverb – Nigeria) – prolonged endurance is what yields elderly maturity.

Proverbe sur les décisions / Proverb on Decisions

A passageway at Khami (WHC-UNESCO website)

Fi woroko se Ada (Owe Yoruba – Nigeria)

Faites un pas audacieux pour apporter un changement (proverbe Yoruba – Nigeria)

Take a bold step to make a change (Yoruba proverb – Nigeria)

Impossible de changer la nature des gens / Impossible to change people’s nature

Des cochons / Pigs

Vous ne pouvez pas empêcher le cochon de se vautrer dans la boue (proverbe Yoruba – Nigeria).

You can’t stop a pig from wallowing in the mud (Yoruba proverb – Nigeria).

Proverbe sur les secrets / Proverb on No Secrets

Silence

Tout ce qui arrive dans le haut pays, sera connu dans la vallée (Proverbe Peul – Niger, Nigeria, Sénégal, Guinée, Cameroun, Mali, Burkina Faso, Mauritanie, Bénin, Guinée-Bissau, Gambie, Tchad, Sierra Leone, Ghana, Côte d’Ivoire).

Everything that happens in the high country, will be known in the valley (Fulani Proverb – Niger, Nigeria, Senegal, Guinea, Cameroon, Mali, Burkina Faso, Mauritania, Benin, Guinea-Bissau, Gambia, Chad, Sierra Leone, Ghana, Ivory Coast).

Tout le monde passe par des difficultés / Everyboy goes through Difficulties

Pluie / Rain

La pluie ne tombe pas seulement sur un seul toit (proverbe Efik – Nigeria, Cameroun; proverbe Mongo – République Démocratique du Congo (RDC)). – Tout le monde a ses difficultés dans la vie.

Rain does not fall only on one roof (Efik proverb – Nigeria, Cameroon; Mongo proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Everyone has difficulties in life.

Proverbe Yoruba sur la générosité / Yoruba Proverb on Generosity

Safoutier / Safou tree

Ce que tu donnes, tu l’obtiens dix fois plus (Proverbe Yoruba – Nigeria, Benin)

What you give you get, ten times over (Yoruba proverb – Nigeria, Benin)

Proverbe Yoruba sur l’importance des ancêtres / Yoruba Proverb on the Importance of Ancestors

Manuscript of Timbuktu (Source: Google Arts and Culture)

Si nous nous tenons debout, c’est parce que nous nous tenons sur le dos de ceux qui nous ont précédés (proverbe Yoruba – Nigeria, Benin).

If we stand tall it is because we stand on the backs of those who came before us (Yoruba proverb – Nigeria, Benin).