Dieu protège le faible / God Watches over the Weak

Mouche / Fly

C’est Dieu même qui chasse les mouches de l’animal dépourvu de queue (proverbe Minah, Ehwe – Ghana, Togo).

It is God Himself who drives away the flies from the animal without a tail (proverbe Minah, Ehwe – Ghana, Togo).

Familiarités? / Familiarities ?

Haricots / Beans

Mangez du haricot avec un bébé, vous verrez bientôt votre plat plein de sable (Proverbe Minah – Togo). – Familiarité engendre mépris.

Eat beans with a baby, and you will soon find your plate full of sand (Minah Proverb – Togo). – Familiarity breeds contempt.

Proverbe sur Dieu et les faibles/ Proverb on God attending to the Weak

Soleil
Le soleil / The sun

C’est Dieu même qui chasse les mouches de l’animal dépourvu de queue (proverbe Minah, Ehwe – Ghana, Togo).

It is God Himself who chases away flies from the tail-less animal (Minah, Ewe proverb – Ghana, Togo).

Que dit-on a l’ennemi? / What do we say to the Ennemy?

Peanut_1
Arachide / Peanut

En vain l’oeil regarde l’arachide, il ne peut la devorer (proverbe Minah – Togo). – Se dit à un ennemi.

In vain the eye looks at the peanut, but cannot devour it (Minah proverb – Togo). – Said to an ennemy.

Proverbe sur la fatalité ou l’humilité? / Proverb on Fatality or Humility?

pouleUn grain de maïs a toujours tord devant une poule (Proverbe Mina – Togo, Benin).

A grain of corn is always wrong in front of a hen (Mina proverb – Togo, Benin).

Proverbe sur ne pas se moquer des gens / Proverb on not making fun of other people

crocodileEn pleine lagune on ne se moque pas du caiman (Proverbe Minah – Togo).

In the middle of the lagoon, you do not laugh at the caiman (Minah proverb – Togo)