Proverb on Being Able to Judge Oneself

Monkey1Un singe ne voit pas sa chevelure (Proverbe pygmées – Afrique Centrale). – Nul n’est juge en sa propre cause.

A monkey does not see its hair (Pygmy proverb – Central Africa). No one is judge in its own case.

Proverbe sur l’Avarice / Proverb on Greediness

dog_4
Chien / Dog

Le chien s’est dechiré la gueule en mangeant de trop grands morceaux (Proverbe Azande – République Centrafricaine, République Démocratique du Congo (RDC), Sud Soudan). – Ne pas avoir les yeux plus grands que le ventre.

The dog tore its mouth while eating very big pieces (Azande proverb – Central African Republic, Democratic Republic of Congo (DRC), South Sudan). Do not have eyes bigger than the stomach.

Proverbe Congolais sur la Préparation / Congolese Proverb on Preparation

PirogueUn grand voyage par eau, on ne part pas précipitamment (Proverbe Ekonda – République Démocratique du Congo (RDC)). – Réfléchir avant d’agir.

A big trip by water, we do not leave hurriedly (Ekonda proverb – Democratic Republic of Congo (DRC). – Think before acting.

A la recherche des problèmes … / Looking for Trouble …

fumier1
Fumier / Manure

Celui qui marche sur le fumier, devra se laver les pieds (Proverbe Bahumbu – République Démocratique du Congo (RDC)). – Qui s’y frotte, s’y pique.

Whoever walks on manure, will have to wash his feet (Bahumbu proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – If you go looking for trouble, you will find it.

Proverbe sur les caractères cachés ou la duplicité / Proverb on Hidden Nature or Deceitfulness

Water stagnant2
Eau stagnante / Stagnant water

Les eaux stagnantes sont mangeuses d’hommes (Proverbe Luba – République Démocratique du Congo (RDC), Zambie, Angola). Méfiez-vous des gens qui ne disent rien.

Stagnant waters are man eaters (Luba proverb – Democratic Republic of Congo (DRC), Zambia, Angola). Beware of people who do not say anything.

Proverbe Congolais sur le Protocole / Congolese Proverb on Protocol

marmite1
Marmite / Pot

Même si vous avez faim, vous ne mettez pas la main dans la marmite de votre belle-mère (Proverbe Ntomba – RDC). – Il y a des choses qu’on ne fait pas.

Even if you are hungry, you do not put your hand into your mother-in-law’s pot (Ntomba proverb – DRC). – There are things that are not done.

Proverbe sur le manque / Proverb on Lack

Leopard_6
Leopard

Si le léopard mange des feuilles, c’est que vraiment il n’y a pas de gibier (Proverbe Lari, Mfinu – Congo Brazzaville).

If the leopard eats leaves, that means there is really no game (Lari, Mfinu proverb – Congo Brazzaville).

Proverbe sur la puissance de Dieu / Proverb on God’s Power

Dieu ne discute pas avec l’homme; quand Il parle, Il a raison (Proverbe Luba – RDC). – Les décrets de Dieu sont définitifs.

God does not argue with man; when He speaks, He is right (Luba proverb – DRC). – God’s decrees are final.

Elephants

Proverbe sur faire attention / Proverb on being Careful

Leopard_6
Leopard

Le léopard qui veut vous attaquer ne fait pas de bruit (Proverbe Ngbaka – RDC). – Méfiez-vous des gens qui ne disent rien.

The leopard who wants to attack does not make any noise (Ngbaka proverb – DRC). – Beware of people who say nothing.

Proverbe sur la force / Proverb on Strength

Elephants
Elephants

L’éléphant mange même les fruits du palmier borassus (Proverbe Mangbetu – République Démocratique du Congo (RDC)). – Un homme fort est capable de réaliser beaucoup.

IMG_1422
Borassus palm tree

The elephant eats even the fruits from the Borassus palm tree (Mangbetu proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – A strong man is able to achieve a lot.