Proverbe Congolais sur l’argent / Congolese Proverb on Money

L’argent emprunté rompt l’amitié (Proverbe Bantandu – République Démocratique du Congo (RDC)).

Borrowed money breaks friendship (Bantandu proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)).

Proverbe Congolais sur la tentation / Congolese Proverb on Temptation

Safoutier / safou tree

Le safou mûr tente le chasseur (Proverbe Ngombe – République Démocratique du Congo (RDC)). – L’occasion fait le larron.

The ripe safou tempts the hunter (Ngombe proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Opportunity makes a thief.

Proverbe Lari sur les secrets / Lari Proverb on Secrets

Il n’y a pas de cachette sur la surface de l’eau (Proverbe Lari – Republique du Congo).

There is no hiding place on the surface of water (Lari proverb – Congo Republic).

Début d’amitié? / Beginning of Friendship ?

Amitie / Friendship

Dire bonjour à quelqu’un n’est pas encore signe d’amitié (Proverbe Ngbandi – Centrafrique, République Démocratique du Congo (DRC)).

Saying Hello to someone is not yet sign of friendship (Ngbandi proverb – Central African Republic (CAR), Democratic Republic of Congo (DRC))

Semblable engendre semblable / Similar begets Similar

Leopard

Un léopard ne met pas au monde une chèvre (proverbe Libinza – République Démocratique du Congo (RDC)).

Une Chèvre / A Goat

A leopard does not give birth to a goat (Libinza proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)).

Proverbe Congolais sur les paroles blessantes/ Congolese Proverb on Hurtful Words

Silence

La blessure d’une parole ne guérit pas (proverbe Mongo – République Démocratique du Congo). – Quand on fait de la peine à quelqu’un, on ne l’oublie pas.

The wound from a word does not heal (Mongo proverb – Democratic Republic of Congo). – When one hurts someone, one does not forget.

Tout le monde passe par des difficultés / Everyboy goes through Difficulties

Pluie / Rain

La pluie ne tombe pas seulement sur un seul toit (proverbe Efik – Nigeria, Cameroun; proverbe Mongo – République Démocratique du Congo (RDC)). – Tout le monde a ses difficultés dans la vie.

Rain does not fall only on one roof (Efik proverb – Nigeria, Cameroon; Mongo proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Everyone has difficulties in life.

Proverbe Congolais sur les conséquences / Congolese Proverb on Consequences

Un champ de maïs
Un champ de maïs

Quand on chasse l’abeille de l’épi de maïs, on ne mangera pas de maïs (Proverbe Ngbaka – République Démocratique du Congo (RDC)).

When we chase the bee from the ear of corn, we will not eat any corn (Ngbaka Proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)).

Divine Protection

Kaolin

Le kaolin dont l’Esprit de Dieu t’a marqué, la sorcellerie ne peut l’enlever (Proverbe Ekonda – République Démocratique du Congo).

The kaolin with which the Spirit of God marked you, witchcraft cannot remove it (Ekonda proverb – Democratic Republic of Congo).

Proverbe sur l’évolution / Proverb on Evolution

Noix de palme / Palm nuts

La noix de palme ne reste pas noire, elle mûrit (proverbe Basengele – République Démocratique du Congo).

The palm nut does not stay black, it ripens (Basengele proverb – Democratic Republic of Congo).